"بعد مرور ست سنوات على" - Traduction Arabe en Anglais

    • six years after the
        
    • after six years
        
    • waited more than six years
        
    The Committee noted that the Supreme Court handed down its judgement in November 2006, six years after the complaint was lodged. UN وأشارت اللجنة إلى أن المحكمة العليا أصدرت حكمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد مرور ست سنوات على تقديم الشكوى.
    The Committee noted that the Supreme Court handed down its judgement in November 2006, six years after the complaint was lodged. UN وأشارت اللجنة إلى أن المحكمة العليا أصدرت حكمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد مرور ست سنوات على تقديم الشكوى.
    In that connection, we note with concern that six years after the Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material was adopted by consensus, only 49 of the 145 parties to the Convention have adhered to the Amendment. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ مع القلق، بعد مرور ست سنوات على اعتماد تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية بتوافق الآراء، أن ما لا يزيد على 49 دولة من بين 145 دولة طرفا في الاتفاقية قد التزمت بالتعديل.
    The Board is concerned, however, that after six years of implementing results-based management, UNHCR faces a risk of growing fatigue, waste of limited management time and diminishing compliance unless it can streamline its performance measurement efforts and focus them on mission-critical activities. UN غير أن المجلس قلق من أنه بعد مرور ست سنوات على بدء تنفيذ مفهوم الإدارة القائمة على النتائج، فإن المفوضية تواجه خطرا يتمثل في الشعور بإرهاق متزايد، وتبديد وقت الإدارة المحدود، وتراجع في درجة الامتثال، إلا إذا استطاعت تسليس جهود قياس أدائها وتركيزها على أساس الأنشطة الأساسية المرتبطة بمهمتها.
    The State party asserts that the author waited more than six years after exhaustion of domestic remedies before submitting her complaint to the Committee. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    six years after the fall of the Berlin wall, the Heads of State and Government reassessed the new international order. UN وقد قيم رؤساء الدول والحكومات، من جديد، ما استجد على الساحة الدولية بعد مرور ست سنوات على سقوط جدار برلين.
    The result of the Matignon Agreements are not in the interests of the Kanaks, who remain in the same social situation six years after the Agreements came into force. UN إن ما أسفرت عنه اتفاقات ماتينيون ليس في صالح شعب الكاناك؛ فوضعه الاجتماعي لم يتبدل بعد مرور ست سنوات على دخول هذه الاتفاقات حيز النفاذ.
    The Committee also notes that six years after the author's complaint was registered with the National Human Rights Commission, the investigation is still on-going. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق لا يزال جارياً بعد مرور ست سنوات على تسجيل شكوى صاحبة البلاغ لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    The Committee also notes that six years after the author's complaint was registered with the National Human Rights Commission, the investigation is still on-going. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق لا يزال جارياً بعد مرور ست سنوات على تسجيل شكوى صاحبة البلاغ لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    67. The CHAIRPERSON thanked the Armenian delegation for a report that, though furnished somewhat tardily - six years after the country's accession to independence - had enabled the Committee to establish a dialogue with the country. UN ٧٦- الرئيسة: شكرت الوفد اﻷرميني على تقديمه تقريراً مكّن اللجنة من إقامة حوار مع البلد، وإن كان التقرير قد قدم بصورة متأخرة نوعاً ما - بعد مرور ست سنوات على استقلال البلد.
    Some examples of the suffering of family members seem warranted in order to underline the fact that, six years after the liberation of Kuwait, matters are far from resolved for thousands of persons. UN ٣٢- ولا بد من ايراد بعض اﻷمثلة على معاناة أفراد اﻷسر ﻹبراز المسائل التي لا تزال بعيدة عن الحل ﻵلاف اﻷشخاص بعد مرور ست سنوات على تحرير الكويت.
    7.5 As to the alleged violations of articles 7 and 9, read in conjunction with article 2, paragraph 3, the Committee notes that these issues were the subject of a fundamental rights complaint before the Supreme Court, which handed down its judgment in November 2006, six years after the complaint was lodged. UN 7-5 وفيما يتعلق بزعـم انتهاك المادتين 7 و9، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2، تشير اللجنة إلى أن هذه المسائل كانت موضع شكوى تتعلق بالحقوق الأساسية أقيمت أمام المحكمة العليا التي أصدرت حكمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد مرور ست سنوات على تقديم الشكوى.
    3.1 On 14 December 2006, counsel informed the Committee that the Supreme Court judgment on the author's fundamental rights case was handed down on 16 November 2006, six years after the application was filed. UN 3-1 وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، أخبر المحامي اللجنة بأن المحكمة العليا قد أصدرت حكمها في قضيـة الحقوق الأساسيـة لصاحب البلاغ في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أي بعد مرور ست سنوات على تقديمه الطلب.
    7.5 As to the alleged violations of articles 7 and 9, read in conjunction with article 2, paragraph 3, the Committee notes that these issues were the subject of a fundamental rights complaint before the Supreme Court, which handed down its judgment in November 2006, six years after the complaint was lodged. UN 7-5 وفيما يتعلق بزعـم انتهاك المادتين 7 و 9، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2، تشير اللجنة إلى أن هذه المسائل كانت موضع شكوى تتعلق بالحقوق الأساسية أقيمت أمام المحكمة العليا التي أصدرت حكمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد مرور ست سنوات على تقديم الشكوى.
    The State party however submits that the author submitted her communication before the Committee on 29 May 2006, which is six years after the last decision of the domestic court dated 24 May 2000. UN بيد أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 29 أيار/مايو 2006، أي بعد مرور ست سنوات على صدور آخر قرار من المحكمة المحلية بتاريخ 24 أيار/مايو 2000.
    The State party however submits that the author submitted her communication before the Committee on 29 May 2006, which is six years after the last decision of the domestic court dated 24 May 2000. UN بيد أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 29 أيار/مايو 2006، أي بعد مرور ست سنوات على صدور آخر قرار من المحكمة المحلية بتاريخ 24 أيار/مايو 2000.
    " 1. Expresses its profound disappointment at the fact that, six years after the convening of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, the major commitments undertaken in the Durban Declaration and Programme of Action remain unfulfilled; UN " 1 - تعرب عن خيبة أملها الشديدة لعدم الوفاء حتى الآن بالالتزامات والتعهدات الرئيسية التي قُطِعت في إعلان وبرنامج عمل دوربان، وذلك بعد مرور ست سنوات على انعقاد المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    35. Mr. Mukongo Ngay (Democratic Republic of the Congo) observed that the work of UNCITRAL would be very important in helping his country, after six years of useless war, to begin its development and economic reconstruction. UN 35 - السيد موكونغو نغاي (جمهورية الكونغو الديمقراطية): لاحظ أن لعمل الأونسيترال أهمية بالغة في مساعدة بلده بعد مرور ست سنوات على حرب لا ضرورة لها، من أجل البدء في تنميته وإعادة بناء اقتصاده.
    2.3 On 2 March 1995, after six years of incarceration, the victim's four brothers were released, without ever having appeared in court or had any judicial proceedings brought against them. However, Dr. Mohamed Hassan Aboussedra continued to be detained without judicial process, without access to legal counsel and without being able to challenge the lawfulness of his detention. UN 2-3 وفي 2 آذار/مارس 1995، أي بعد مرور ست سنوات على الاحتجاز، أُفرج عن إخوة الضحية الأربعة، دون أن يقدَّموا إلى العدالة ودون أن توجَّه إليهم أي تهم جنائية في حين أُبقي الدكتور محمد حسن أبوسدرة في السجن، دون أن تُرفع عليه أي دعوى قضائية ودون أن تتاح له إمكانية الاتصال بمحامٍ أو الطعن في مشروعية احتجازه.
    The State party asserts that the author waited more than six years after exhaustion of domestic remedies before submitting her complaint to the Committee. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    145. In case No. 1563/2007 (Jünglingová v. Czech Republic), the Committee noted the State party's argument that the communication should be considered inadmissible as an abuse of the right of submission in view of the fact that the author waited more than six years after exhaustion of domestic remedies before submitting her complaint to the Committee. UN 145- وفي القضية رقم 1563/2007 (يونغلينغوفا ضد الجمهورية التشيكية)، أحاطت اللجنة علماً بما ذهبت إليه الدولة الطرف من أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بحجة إساءة استعمال حق تقديم البلاغات، وذلك بالنظر إلى أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus