"بعضها بعضا" - Traduction Arabe en Anglais

    • each other
        
    • one another
        
    • mutually reinforcing
        
    • are mutually
        
    • a mutually
        
    • were mutually
        
    • of mutually
        
    • and mutually
        
    • mutual
        
    • together
        
    • are complementary
        
    • each others'
        
    States parties to the Rome Statute have recognized the desirability of assisting each other in strengthening domestic capacity. UN وقد سلمت الدول الأعضاء في نظام روما الأساسي باستصواب مساعدة بعضها بعضا على تعزيز القدرات المحلية.
    Such multilingualism has been enshrined in the United Nations in order to make sure that the voices of nations and peoples reach each other through language. UN ولقد تجسد هذا التنوع في اللغات من خلال تعددها في اﻷمم المتحدة بهدف إيصال صوت اﻷمم والشعوب إلى بعضها بعضا من خلال اللغة.
    Problems flow across boundaries, they batten on each other. UN والمشاكل تتدفق عبر الحدود: فهي تدعم بعضها بعضا.
    It is therefore necessary for all countries to respect and learn from one another and live together in peace. UN ولذلك، فإنه من الضروري بمكان أن تحترم جميع البلدان بعضها بعضا وأن تتعلم التعايش في سلام.
    The options presented below are not mutually exclusive, but rather reinforce one another. UN والخيارات المطروحة أدناه لا يستبعد أي منها الآخر، بل يعزز بعضها بعضا.
    Two of the following three interconnecting and mutually reinforcing mechanisms have been developed as an accountability framework for implementation: UN وأُنشئت آليتان من الآليات الثلاث المترابطة التالية والتي يعزز بعضها بعضا لتكون بمثابة إطار للمساءلة عن التنفيذ:
    In our view, all these efforts complement and reinforce each other. UN وفي رأينا أن هذه الجهود كلها تكمل وتعزز بعضها بعضا.
    It needs to be reiterated that all current peace processes are interlinked and mutually reinforce each other. UN ويتعين التأكيـد مجـددا على أن جميع العمليات السلمية الجاريـة مترابطـة فيما بينهـا ويعـزز بعضها بعضا.
    The difficulties were compounded by the fact that each agency had sent this type of equipment without consulting each other. UN وضاعف من هذه المصاعب أن كلا من هذه الوكالات أرسلت المعدات دون أن تتشاور مسبقا مع بعضها بعضا.
    The United Nations core mission in the previous century was to keep countries from fighting each other. UN ومهمة الأمم المتحدة الأساسية في القرن الماضي كانت الحيلولة دون أن تقاتل البلدان بعضها بعضا.
    Since ILO was working with the G-20, it could perhaps act as a bridge and give indications to the various actors as to how to act in order to complement each other. UN وبالنظر إلى أن منظمة العمل الدولية تعمل مع مجموعة العشرين، فقد تستطيع أن تكون بمثابة جسر وأن تقدم مؤشرات لمختلف الجهات الفاعلة بشأن كيفية العمل كي يكمل بعضها بعضا.
    In order to move forward on this matter, countries must stop hiding behind each other. UN وبغية تحقيق تقدم بشأن هذه المسألة، يجب على البلدان التوقف عن الاختباء وراء بعضها بعضا.
    Members of the United Nations system have different mandates and missions which do not always complement each other. UN فأعضاء منظومة الأمم المتحدة لديهم ولايات ومهام مختلفة لا يُكمل بعضها بعضا في كل الأحوال.
    Interpretative declarations should be viewed as agreements between States exclusively in their relations with each other. UN وينبغي أن ينظر إلى الإعلانات التفسيرية باعتبارها اتفاقات مبرمة بين الدول حصرا في علاقاتها مع بعضها بعضا.
    These three pillars reinforce each other and must be pursued in a holistic manner in order to contribute to creating a stable security environment throughout the world. UN فهذه الركائز الثلاث يعزز بعضها بعضا ولا بد من السعي لتحقيقها بصورة شاملة، وذلك للإسهام في إيجاد بيئة أمنية مستقرة في جميع أنحاء العالم.
    The peoples of ASEAN and Africa should be encouraged to learn and understand more about one another. UN وينبغي تشجيع شعوب رابطة أمم جنوب شرق آسيا وشعوب أفريقيا على أن تتعلم بعضها من بعض أكثر وأن تفهم بعضها بعضا.
    The process allowed States to review one another and share best practices. UN فهذه العملية تتيح للدول إمكانية أن يستعرض بعضها بعضا وأن تتبادل أفضل الممارسات.
    Many issues cut across one another and cannot be considered in isolation but rather as areas for potential compromise. UN فالعديد من المسائل تتداخل فيما بينها ولا يمكن النظر فيها بمعزل عن بعضها بعضا بل على أنها مجالات لحلول توفيقية محتملة.
    It offers a template for mutually reinforcing approaches to global challenges. UN وهو يقدم نموذجا لنُهُج يعزز بعضها بعضا لمواجهة التحديات العالمية.
    The fact that these are mutually reinforcing requires constant reminders. UN وحقيقة أنها تعزز بعضها بعضا مسألة تتطلب التذكيرات باستمرار.
    In this regard, the interests and concerns of landlocked and transit developing countries should be considered complementary and mutually reinforcing. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اعتبار مصالح واهتمامات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية متكاملة ويعزز بعضها بعضا.
    The Facilitative Process works in partnership with financing and funding processes, in a mutually supportive and complementary manner. UN فهي تعمل في شراكة مع سائر عمليات التمويل، وبطريقة تدعم وتكمل بعضها بعضا.
    He stressed that, through the initiatives under way on the Israeli-Palestinian track, there was an opportunity to foster a dynamic in which positive developments were mutually reinforcing. UN وأكد على أن ثمة فرصة متاحة، من خلال المبادرات الحالية على المسار الإسرائيلي الفلسطيني، للتوصل إلى حل دينامي تعزز فيه التطورات الإيجابية بعضها بعضا.
    In the spirit of the United Nations reform, its work was streamlined, resulting in a focused and tightly knit agenda, a high degree of coherence between dialogue and debate, and a set of mutually reinforcing resolutions. UN فتمشيا مع روح إصلاح الأمم المتحدة، اتسم عملها بالتنسيق، مما أدى إلى إعداد جدول أعمال مركز ومحكم الصياغة وأفضى إلى زيادة درجة الترابط بين الحوار والمناقشات ومجموعة من القرارات يعزز بعضها بعضا.
    The new system will facilitate the exchange of information between country offices, enabling them to learn from mutual experience. UN وسييسر النظام الجديد تبادل المعلومات فيما بين المكاتب الميدانية، بما يمكِّنها من التعلم من خبرات بعضها بعضا.
    In this regard, it must be noted that all components of OHCHR's mandate are complementary and mutually reinforcing. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن جميع عناصر ولاية المفوضية تكمّل وتعزز بعضها بعضا.
    It offers a multisectoral framework of cooperation which combines the tools of trade expansion with cooperation in respect of investment, services, transport, customs facilitation and other areas which mutually enhance each others effectiveness. UN وهو يتيح إطارا للتعاون متعدد القطاعات يجمع بين أدوات توسيع التبادل التجاري والتعاون بصدد الاستثمار، والخدمات، والنقل، والتيسير الجمركي ومجالات أخرى تعزز فعالية بعضها بعضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus