What is more, leaders must be prepared to deal with each other. | UN | وأكثر من ذلك، أنه يجب على الزعماء أن يكونوا مستعدين للتعامل بعضهم مع بعض. |
The Task Leaders would consult as required with each other and delegations. | UN | ويتشاور قادة المجموعات، عند الاقتضاء، بعضهم مع بعض ومع الوفود. |
Finally, participants were eager to be provided with means that would facilitate the exchange of experiences with each other and with the LEG on a continuing basis. | UN | وأخيراً أعرب المشاركون عن حرصهم على أن توفر لهم الوسائل التي من شأنها أن تيسر تبادلهم التجارب بعضهم مع بعض ومع فريق الخبراء بصورة تتسم بالاستمرارية. |
They shall actively cooperate with one another and with the Military Armistice Commission and the Neutral Nations Supervisory Commission in requiring observance of both the letter and the spirit of all of the provisions of this Armistice Agreement. | UN | وعليهم أن يتعاونوا بنشاط بعضهم مع بعض ومع لجنة الهدنة العسكرية ومع لجنة اﻷمم المحايدة للاشراف على الهدنة في المطالبة بالامتثال لجميع أحكام اتفاق الهدنة هذا نصا وروحا. |
When they come to our country, they will see a great nation whose multi-ethnic and multi-religious people live in harmony with one another and in harmony with mother Earth, the way they have for thousands of years. | UN | وعندما تفدون إلى بلادنا سوف ترون أمة عظيمة يعيش شعبها المتعدد الأعراق والأديان بتجانس بعضهم مع بعض ومع الأرض الأم، وهم على هذه الحال منذ آلاف السنين. |
He has been tireless and unwavering in his mission of facilitating the inter-Congolese dialogue, convincing the people of that country that peace can come only if they are willing to talk to each other. | UN | فقد بذل في بعثته كل جهد بدون كلل أو تردد لتسهيل الحوار بين الكونغوليين وإقناع شعب ذلك البلد بأن السلام لن يتحقق إن لم يبدوا الاستعداد للتكلم بعضهم مع بعض. |
He said that Quartet envoys had remained in close contact with each other and the parties and that there had been a number of high-level visits. | UN | وقال إن مبعوثي المجموعة الرباعية ظلوا على اتصال وثيق بعضهم مع بعض ومع الطرفين، وتم إجراء عدد من الزيارات الرفيعة المستوى. |
He said that Quartet envoys had remained in close contact with each other and the parties and that there had been a number of high-level visits. | UN | وقال إن مبعوثي اﻟﻤﺠموعة الرباعية ظلوا على اتصال وثيق بعضهم مع بعض ومع الطرفين، وتم إجراء عدد من الزيارات الرفيعة المستوى. |
This process includes not only State actors, but also Government, private corporations, civil society organizations and citizens, which interact with each other in different ways. | UN | وهذه العملية لا تقتصر على الجهات الفاعلة التابعة للدولة بل وتشمل أيضا ' الحكومة والشركات الخاصة ومنظمات المجتمع المدني والمواطنين`، الذين يتفاعل بعضهم مع بعض بطرق مختلفة. |
The way the people interact with each other and perceive the various systems of social, economic and political organisations that have been introduced and developed in the country, is largely underscored by Tuvaluan customs and traditions. | UN | وطريقة تعامل الناس بعضهم مع بعض وطريقة نظرهم لمختلف النظم الاجتماعية والاقتصادية والمنظمات السياسية، التي أدخلت إلى البلد وطورت فيه، تقوم إلى حد كبير على عادات وتقاليد توفالو. |
In most cases, the effects are multiple, reflecting both positive and negative changes in the way that humans interact with each other and with their natural environment. | UN | وفي معظم الحالات، تكون تأثيراتها متعددة تعكس تغييرات إيجابية وسلبية في الطريقة التي يتفاعل بها البشر بعضهم مع بعض ومع بيئتهم الطبيعية. |
One the one hand, the IPU mobilizes those parliamentarians with practical expertise in dealing with specific issues and helps them interact with each other and with relevant United Nations bodies. | UN | فمن جهة، يحشد الاتحاد البرلماني الدولي هؤلاء البرلمانيين الذين لديهم خبرة عملية في معالجة قضايا محددة ويساعدهم على التفاعل بعضهم مع بعض ومع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
The value of these organizations lies in the fact that they encourage greater confidence in people who find themselves at the bottom of the social pyramid, both in dealings with each other and with the authorities. | UN | وتكمن قيمة هذه المؤسسات في أنها تشجع على زيادة الثقة بين من يجدون أنفسهم في قاع الهرم الاجتماعي، سواء في التعامل بعضهم مع بعض أو في تعاملهم مع السلطات. |
The successful holding of the elections has demonstrated that the Bosnian people, with different ethnic and religious tendencies, can peacefully live together and deal with each other through democratic means. | UN | وقد أظهر عقد الانتخابات بنجاح أن بوسع أبناء البوسنة، بميولهم العرقية والدينية، أن يعيشوا معا وأن يتعاملوا بعضهم مع بعض باﻷساليب الديمقراطية. |
(i) Encouraged to facilitate the establishment of a network of centres of excellence in developing countries with a view to allowing scientists and engineers to interact with each other and make use of state-of-the-art teaching and research facilities offered by these centres; | UN | ' 1` تُشجع على تيسير إنشاء شبكة لمراكز التفوق في البلدان النامية تهدف إلى تمكين العلماء والمهندسين من التفاعل بعضهم مع بعض والاستفادة من المرافق البحثية والتعليمية المتطورة التي تتيحها هذه المراكز؛ |
In collaboration with international scientific organizations, facilitate the establishment of a network of centres of excellence in developing countries to allow scientists and engineers to interact with each other and make use of state-of-the-art research facilities offered by these centres; | UN | :: القيام، بالتعاون مع المنظمات العلمية الدولية، بتيسير إنشاء شبكة مراكز للمعرفة المتفوقة في البلدان النامية تمكن العلماء والمهندسين من التفاعل بعضهم مع بعض والاستفادة من مرافق البحث المتطورة التي تتيحها هذه المراكز؛ |
Building on experience from online training courses, a permanent virtual training and communication platform is being established, enabling former trainees to remain connected both with UNODC and with each other. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من الدورات التدريبية على شبكة الإنترنت، يجري إنشاء منصّة افتراضية دائمة للتدريب والاتصال بما يمكِّن المتدربين السابقين من الاستمرار في التواصل مع المكتب والتواصل بعضهم مع بعض على حد سواء. |
We have looked at the discussions around globalization and environment as a possibility for ministers of the environment to engage with one another on how to maximize the opportunities and minimize the risks of globalization. | UN | وقد نظرنا إلى المناقشات حول العولمة والبيئة باعتبارها فرصة لوزراء البيئة للتفاكر بعضهم مع بعض حول كيفية مضاعفة فرص العولمة والحد إلى أقصى قدر ممكن من مخاطرها. |
I am pleased to say that the Surinamese peoples, who originated in all parts of the world -- in Africa, Asia, the Americas and Europe -- live in peace and harmony with one another. | UN | ويسرني أن أقول إن أبناء شعب سورينام، الذين ينحدرون من أصول تنتمي إلى جميع بقاع العالم - في أفريقيا وآسيا والأمريكتين وأوروبا - يعيشون في سلام ووئام بعضهم مع بعض. |
" 2. All Burundians are entitled to live in Burundi in security and peace, and must live in harmony with one another while respecting one another's dignity and tolerating one another's differences. " | UN | " 2- يحق لجميع البورونديين أن يعيشوا في بوروندي في أمن وسلام، ويجب أن يعيشوا في وئام بعضهم مع بعض ويحترم في الوقت نفسه كل منهما كرامة الآخر ويتسامح تجاه اختلافاته. " |
A witness saw them talking to each other. | Open Subtitles | ورأى شاهد عيان أنهم يتكلمون بعضهم مع بعض |