"بعض أحكامها" - Traduction Arabe en Anglais

    • some of its provisions
        
    • certain of its provisions
        
    • some of their provisions
        
    • some provisions
        
    • certain provisions
        
    • number of provisions
        
    • some of its decisions
        
    • some of the provisions
        
    It would be more practical to consider on a case-by-case basis whether a specific treaty or some of its provisions would continue to operate during an armed conflict. UN وقال إن الأجدى عمليا إفراد كل حالة على حدة عند النظر في استمرار نفاذ معاهدة محددة أو بعض أحكامها أثناء وقوع نزاع مسلح.
    However, some of its provisions were judicial and others were programmatic in nature, while yet others gave political mandates to Governments. UN على أن بعض أحكامها قضائية وأخرى برنامجية بطبيعتها، وأخرى أيضا تمنح صلاحيات سياسية للحكومات.
    The existing imbalances in the treaty and the shortcomings in some of its provisions might have grave repercussions, were such defects to go unaddressed. UN والاختلالات القائمة في المعاهدة والنواقص في بعض أحكامها قد تكون لها مضاعفات خطيرة لو لم يجر تناول هذه العيوب.
    If States have the right to interpret treaties unilaterally, they must also have the right to let their point of view be known as regards the interpretation of a treaty or of certain of its provisions. UN فإذا كان للدول الحق في أن تفسر المعاهدات من جانب واحد، ينبغي أيضاً أن يكون لها الحق في أن تعلن وجهة نظرها فيما يتعلق بتفسير معاهدة ما أو بعض أحكامها.
    A State or international organization should not be able to formulate an interpretative declaration in respect of a treaty or certain of its provisions in the context of a dispute settlement process involving the interpretation of the treaty or provisions in question. UN إذ ينبغي ألا يكون بإمكان دولة أو منظمة دولية صياغة إعلان تفسيري فيما يتعلق بمعاهدة أو بعض أحكامها في إطار عملية لتسوية منازعة تنطوي على تفسير المعاهدة أو الأحكام المعنية.
    The Secretary-General of the United Nations may amend the General Regulations or abrogate, where appropriate, some of their provisions. UN المادة ٢٨: يجوز لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعدل اﻷنظمة العامة أو يلغي، عند الاقتضاء، بعض أحكامها.
    When a general code of conduct for public officials is enacted, it is expected that some provisions will nevertheless contain provisions addressing specifically the conduct of the procurement personnel. UN وعند اشتراع مدونة قواعد سلوك عامة بشأن الموظفين العموميين فإنَّ من المتوقع أن تتضمن بعض أحكامها على الرغم من عموميتها نصوصاً تخص تحديداً سلوك الموظفين المسؤولين عن المشتريات.
    There were also situations in which the operation of the treaty or of some of its provisions might be put on hold for the duration of an armed conflict. UN وهناك أيضا حالات يمكن أن يُعلَّق فيها نفاذ المعاهدة أو بعض أحكامها طيلة فترة النزاع المسلح.
    The flaws of the Treaty and restrictions on some of its provisions could have dangerous repercussions for international peace and security if not redressed. UN ويمكن أن تترتب على عيوب المعاهدة وعلى القيود المفروضة على بعض أحكامها تداعيات خطيرة على السلم والأمن الدوليين ما لم يتم تداركها.
    That did not mean that some of its provisions might not reflect existing customary law, as in the case of article 5, which corresponded to general contemporary practice. UN غير أن هذا لا يمنع من القول إن بعض أحكامها تعكس القانون العرفي القائم، كما هو اﻷمر بالنسبة للمادة ٥، التي تطابق الممارسة العامة المعاصرة.
    some of its provisions have been selectively applied. UN وقد تم تطبيق بعض أحكامها تطبيقاً انتقائياً.
    That was not the issue, since the effect of a reservation could only concern the applicability of the treaty or some of its provisions as between the reserving State and the objecting State. UN ففرنسا ترى أن المسألة ليست كذلك، حيث إن أثر التحفظ لا يمكن أن يتعلق إلاّ بإمكانية تطبيق المعاهدة أو بعض أحكامها بين الدولة المتحفِظة والدولة المعترِضة.
    The Geneva Information Circular on the matter (IC/Geneva/2001/55) predates ST/SGB/2007/5 and may seem to contradict some of its provisions. UN صدر تعميم جنيف الإعلامي بشأن هذه المسألة (IC/Geneva/2001/55) قبل النشرة ST/SGB/2007/5، وقد يبدو أنه يناقض بعض أحكامها.
    Since the draft was largely a product of the progressive development of international law rather than a codification of customary law, some of its provisions were not based on international practice. UN وبما أن المشاريع هي نتاج التطور التدريجي للقانون الدولي إلى حد كبير وليست تدوينا للقانون العرفي، فإن بعض أحكامها لا يقوم على أساس الممارسة الدولية.
    In the light of the comments of the Working Group, clarification was also required regarding the implication in draft article 7 that a treaty or some of its provisions would continue to operate during armed conflict. UN وفي ضوء تعليقات الفريق العامل، توجد حاجة أيضاً لتوضيح يتعلق بتأثير مشروع المادة 7 الذي ينص على استمرار عمل المعاهدة أو بعض أحكامها أثناء الصراع المسلح.
    Given the magnitude of the phenomenon of terrorism, we would have preferred the instrument to be broader in scope and of more general application. At the same time, we feel it would have been desirable for the content of certain of its provisions to be more precise. UN ونظرا لجسامة ظاهرة اﻹرهاب، كنا نفضل لو كان هذا الصك أوسع نطاقا وكان أكثر عمومية في تطبيقه، وفــي نفس الوقت، نشعر أنه من المستصوب لو كان مضمون بعض أحكامها أكثر دقة.
    Thus, a treaty's prohibition of any interpretative declaration would invalidate any declaration that purported to " specify or clarify the meaning or scope " of the treaty or certain of its provisions. UN وهكذا، فإن منع أية إعلانات تفسيرية بمقتضى المعاهدة يزيل صفة الصحة عن كل إعلان يهدف إلى " تحديد أو إيضاح المعنى أو النطاق " فيما يتعلق بالمعاهدة أو بعض أحكامها.
    132. It is also conceivable that a treaty might merely prohibit the formulation of certain interpretative declarations to certain of its provisions. UN 132 - ومن الممكن أيضا أن تقتصر معاهدة على منع إصدار إعلانات تفسيرية معينة بشأن بعض أحكامها.
    If States have the right to interpret treaties unilaterally, they must also have the right to let their point of view be known as regards the interpretation of a treaty or of certain of its provisions. UN فإذا كان للدول الحق في أن تفسر المعاهدات من جانب واحد، فينبغي أيضا أن يكون لها الحق في أن تعلن وجهة نظرها فيما يتعلق بتفسير معاهدة ما أو بعض أحكامها.
    Moreover, some of their provisions are meant to apply only to relationships between developed and developing countries. UN يضاف إلى ذلك أن بعض أحكامها يقصد منها أن تطبق على العلاقات بين البلدان المتقدمة والنامية فقط.
    It was also suggested to clarify that a State acting in self-defence did not have the right to terminate or suspend a treaty as a whole, when only the termination or suspension of some provisions was necessary for the exercise of self-defence. UN واقُترح أيضاً أن يُوضَّح أن الدولة التي تتصرف دفاعاً عن النفس لا يحق لها أن تنهي أو تعلق نفاذ معاهدة بأكملها عندما يكون من الضروري إنهاء أو تعليق نفاذ بعض أحكامها فقط من أجل ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    The fact that numerous human rights treaties provide for the possibility of derogating from certain provisions in time of public emergency, including armed conflict, confirms that in principle these treaties remain in operation in the event of armed conflict. UN ومما يؤكد أن العديد من معاهدات حقوق الإنسان تظل نافذة مبدئيا في حالة نزاع مسلح هو أنها تنص على إمكانية الحيد عن بعض أحكامها في حالات الطوارئ العامة، بما في ذلك حالات النزاع المسلح.
    Article 20 of The Hague Convention of 15 November 1965 on the service of judicial documents, which permits contracting States to " agree to dispense with " a number of provisions; UN - المادة 20 من اتفاقية لاهاي المتعلقة بالتبليغ بالصكوك القضائية والمؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1965، التي تتيح للدول المتعاقدة " الاتفاق على الخروج " على بعض أحكامها()؛
    353. The court emphasized in some of its decisions the autonomy of the family unit and its immunity from State intervention: UN ٣٥٣- وقد شددت المحكمة في بعض أحكامها على الاستقلال الذاتي للوحدة اﻷسرية وحصانتها من تدخل الدولة:
    Adopted in 1955, some of the provisions of the Rules are now dated. UN وبالنظر إلى أن هذه القواعد اعتُمدت في عام 1955، فإن بعض أحكامها قد تجاوزها الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus