"بعض الأطراف في" - Traduction Arabe en Anglais

    • some parties to
        
    • some parties in
        
    • some Parties at
        
    • certain parties to
        
    • some of the parties to
        
    • certain parties in
        
    This can be illustrated by a recent example of an issue which is now of concern to some parties to the Montreal Protocol. UN ويمكن توضيح ذلك من مثال حدث مؤخراً في شأن مسألة أصبحت الآن قيد الانشغال من جانب بعض الأطراف في بروتوكول مونتريال.
    The most serious impediment to sustainable peace in Darfur continues to be the failure of some parties to engage in the peace process in a meaningful way. UN ولا يزال العائق الأخطر أمام تحقيق سلام مستدام في دارفور يتمثل في فشل بعض الأطراف في الانخراط الهادف في عملية السلام.
    There are persistent concerns regarding the compliance of some parties to the other major non-proliferation treaties. UN وثمة أوجه قلق مستمرة بشأن امتثال بعض الأطراف في معاهدات أخرى رئيسية لعدم الانتشار.
    The presentation also provided some examples of information contained in the mitigation chapters of the national communications from some parties in the region. UN وشمل أيضاً تقديم بعض الأمثلة على المعلومات الواردة في الفصول المتعلقة بالتخفيف في البلاغات الوطنية المقدمة من بعض الأطراف في المنطقة.
    Noting that some parties in Somalia had criticized both the African Union and the League of Arab States for failing to stop the deployment of Ethiopian troops and for failing to provide expected support to Somalia, he said the Security Council remained the most credible institution for tackling Somalia's problems. UN وأشار إلى أن بعض الأطراف في الصومال انتقد كلاًّ من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لأنهما لم يعملا من أجل وقف انتشار القوات الإثيوبية ولم يقدما الدعم المنتظر منهما إلى الصومال، قائلا إن مجلس الأمن لا يزال المؤسسة الأكثر مصداقية في ما يتعلق بمعالجة مشاكل الصومال.
    apply dissimilar conditions to equivalent transactions with other trading parties, thereby placing some Parties at a competitive disadvantage; or UN :: تطبِّق شروطاً مختلفة على تعاملات متماثلة مع شركاء تجاريين آخرين، مما يضع بعض الأطراف في وضع تنافسي غير مؤات؛ أو
    158. While progress has been made with certain parties to conflict, progress with others has been slower. UN 158 - وفي حين أحرز تقدم مع بعض الأطراف في حالات صراع، فإن وتيرة التقدم المحرز مع أطراف أخرى كانت أبطأ.
    On the basis of existing State practice, some of the parties to a multilateral treaty might agree inter se to apply it provisionally. UN فبالاستناد إلى الممارسة القائمة للدول، قد تتفق بعض الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف في علاقاتها فيما بينها على تطبيقها بصفة مؤقتة.
    Encouraged by the willingness of some parties to reconsider their position and support the listing; UN وقد استمد التشجيع من رغبة بعض الأطراف في إعادة النظر في موقفها وتأييد الإدراج؛
    Further noting with appreciation the contributions of some parties to the Least Developed Countries Fund, UN وإذ يلاحظ كذلك مع التقدير مساهمات بعض الأطراف في الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً،
    In the margins of the meeting, the Secretariat held bilateral consultations with some parties to the Montreal Protocol that had not yet completed the ratification of some amendments to the Montreal Protocol. UN وعلى هامش الاجتماع عقدت الأمانة مشاورات ثنائية مع بعض الأطراف في بروتوكول مونتريال والتي لم تكمل بعد التصديق على بعض تعديلات البروتوكول.
    While noting that some parties to armed conflict have responded to its call upon them to prepare and implement concrete time-bound action plans to halt the recruitment and use of children in violation of applicable international law: UN إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لدعوته الموجهة إليها لإعداد وتنفيذ خطط عمل عملية ومحددة زمنيا لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي الساري:
    His Government was therefore troubled by the attempts of some parties to the Non-Proliferation Treaty to use the IAEA technical cooperation programme as a tool for political purposes. UN لذلك، أعرب عن قلق حكومته بشأن المحاولات التي تبذلها بعض الأطراف في معاهدة عدم الانتشار من أجل استعمال برنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة لتحقيق أغراض سياسية.
    While noting that some parties to armed conflict have responded to its call upon them to prepare and implement concrete time-bound action plans to halt recruitment and use of children in violation of applicable international law; UN إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد واستخدام الأطفال خلافا لأحكام القانون الدولي الساري؛
    He also noted that the submission of national management strategies would address a concern expressed by some parties in 2005, which would facilitate the discussion of the issue. UN كما ذكر أن تقديم استراتيجيات الإدارة الوطنية من شأنها أن تبدد بعض مشاعر القلق التي أعربت عنها بعض الأطراف في 2005 مما سييسر مناقشة هذه المسألة.
    Noting that some parties in Somalia, including the self-administering areas of the country with relative peace and stability, have not participated in the national reconciliation efforts so far: UN وإذ نلاحظ أن بعض الأطراف في الصومال، بما فيها المناطق التي تدير شؤونها بنفسها ويسودها سلم واستقرار نسبيان، لم تشترك في جهود المصالحة الوطنية حتى الآن:
    11. some parties in the region have provided estimates of economic costs. UN 11- وقدمت بعض الأطراف في المنطقة تقديرات عن التكاليف الاقتصادية.
    The AWG-KP took note with appreciation of the pledges for emission reduction targets made by some parties in the submissions referred to in paragraph above. UN 23- وأحاط الفريق العامل المخصص علماً مع التقدير بتعهد بعض الأطراف في الإسهامات المشار إليها في الفقرة 14 أعلاه بتحقيق أهداف خفض الانبعاثات.
    The nomination had been discussed at the thirty-second meeting of the Open-ended Working Group and the draft decision aimed to address the concerns raised by some Parties at that meeting. UN وقد نوقشت التعيينات في الاجتماع الثاني والثلاثين لاجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية ومشروع المقرر يهدف إلى معالجة الشواغل المثارة من قبل بعض الأطراف في هذا الاجتماع.
    She further noted that the whole text was contained in square brackets to reflect the view expressed by some Parties at the first meeting of the Conference of the Parties that the discussion of the document should be deferred to a later date. UN وأشارت كذلك إلى أن النص بأكمله موضوع داخل قوسين معقوفين لعكس الرأي الذي أعربت عنه بعض الأطراف في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف والذي يفيد بأنه ينبغي إرجاء مناقشة الوثيقة إلى وقت لاحق.
    Amendments that enter into effect only as between certain parties to a treaty UN (ب) التعديلات غير النافذة المفعول إلا بين بعض الأطراف في المعاهدة
    RTAs often provide for the issuance of complementary regulations or decisions on cooperation, and may also be supplemented by enforcement cooperation agreements or decisions involving some of the parties to the RTA. UN وكثيراً ما تنص اتفاقات التجارة الإقليمية على إصدار لوائح أو قرارات تكميلية بشأن التعاون، كما أنها يمكن أن تُكمَّل باتفاقات أو قرارات للتعاون في مجال الإنفاذ تشمل بعض الأطراف في اتفاق التجارة الإقليمية.
    You were bred as a tool of certain parties in interest in heaven. Open Subtitles أنت احدثت كأداة من بعض الأطراف في الإهتمام في الجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus