That was an example of how certain traditions or behaviour that had become internalized in the life of a society were actually hurtful to people of African origin. | UN | فهي مثال للكيفية التي تكون بها بعض التقاليد أو السلوكيات التي أصبحت مستوعبة في حياة المجتمع ضارة في حقيقة الأمر بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
It was indeed the case that certain traditions prevented women from fully enjoying their rights. | UN | ومما لا شك فيه أن بعض التقاليد تمنع المرأة من التمتع بحقوقها بشكل كامل. |
84. In Tanzania, despite the fact that certain traditions still set up barriers to equality among the sexes, steps had been taken to improve the status of women. | UN | ٤٨ - وفي تنزانيا، حيث تحول بعض التقاليد دون المساواة بين الجنسين، اتﱡخذت تدابير لتحسين حالة المرأة. |
But there are some traditions you can only do once. | Open Subtitles | لكن هناك بعض التقاليد لا تستطيع فعلها الا مرة. |
However, some traditions, cultures or religions were not shared by everyone. | UN | بيد أن بعض التقاليد أو الثقافات أو الديانات لا يتشاطرها جميع الناس. |
The remnants of certain traditions and customs constitute an obstacle to the effective implementation of the Covenant, particularly with regard to equality between men and women. | UN | ولا تزال مخلفات بعض التقاليد واﻷعراف تشكل عقبة في طريق التطبيق الفعلي للعهد ولا سيما في مجال المساواة بين الرجال والنساء. |
She said that despite numerous laws, which guaranteed women social, political, economic and educational rights, certain traditions and values of a negative nature still affected attitudes towards women and impeded their real participation. Those problems could not be solved in a short period of time. | UN | وأشارت الى أنه على الرغم من تعدد القوانين التي تكفل حقوق المرأة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والتعليمية، فما زالت بعض التقاليد والقيم السلبية تؤثر على المواقف المتخذة ازاء المرأة، وتعيق مشاركتها الحقيقية، وتلك مشاكل لا يمكن حلها في فترة قصيرة من الزمن. |
Influence of certain traditions, which engender a lack of equal opportunity in access to schooling as between girls and boys; | UN | - عبء بعض التقاليد التي تتولد عنها لا مساواة بين الذكور واﻹناث في فرص الالتحاق بالمدرسة |
The remnants of certain traditions and customs constitute an obstacle to the effective implementation of the Covenant, particularly with regard to equality between men and women. | UN | ولا تزال مخلفات بعض التقاليد واﻷعراف تشكل عقبة في طريق التطبيق الفعلي للعهد ولا سيما في مجال المساواة بين الرجال والنساء. |
The Committee also notes the persistence of certain traditions and customs that are contrary to the principles and provisions of the Convention. | UN | ٨٢٥ - وتشير اللجنة أيضا إلى استمرار وجود بعض التقاليد والعادات التي تتناقض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
The remnants of certain traditions and customs constitute an obstacle to the effective implementation of the Covenant, particularly with regard to equality between men and women. | UN | ولا تزال مخلفات بعض التقاليد واﻷعراف تشكل عقبة في طريق التطبيق الفعلي للعهد ولا سيما في مجال المساواة بين الرجال والنساء. |
5. The Committee also notes the persistence of certain traditions and customs which are contrary to the principles and provisions of the Convention. | UN | ٥- وتشير اللجنة أيضاً إلى استمرار وجود بعض التقاليد والعادات التي تتنافى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
30. The Committee also notes the persistence of certain traditions and customs which are contrary to the principles and provisions of the Convention. | UN | ٠٣- وتشير اللجنة أيضا إلى استمرار وجود بعض التقاليد والعادات التي تتناقض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
269. The Committee notes that certain traditions, customs and cultural practices in Morocco continue to prevent women from fully exercising their rights under the Covenant. | UN | 269- تلاحظ اللجنة أن بعض التقاليد والعادات والممارسات الثقافية في المغرب ما زالت تمنع النساء من التمتع الكامل بحقوقهن التي يكفلها العهد. |
83. The Committee notes that the prevalence of customary law, that is, certain traditions, customs and cultural practices, leads to substantial discrimination against girls and women, in particular widows, thereby preventing them from fully exercising their rights under the Covenant. | UN | 83- وتلاحظ اللجنة أن غلبة القانون العرفي - المتمثل في بعض التقاليد والعادات والممارسات الثقافية - يؤدي إلى تمييز مجحف بحق الفتيات والنساء، لا سيما الأرامل، مما يحول بينهن وبين ممارستهن حقوقهن ممارسة كاملة بمقتضى العهد. |
10. The Committee notes that certain traditions, customs and cultural practices in Morocco continue to prevent women from fully exercising their rights under the Covenant. | UN | 10- تلاحظ اللجنة أن بعض التقاليد والعادات والممارسات الثقافية في المغرب ما زالت تمنع النساء من التمتع بحقوقهن التي يكفلها العهد. |
It pointed out that tradition and culture were pluralistic and evolving and that, while some traditions were consistent with international human rights law, others were not. | UN | وأشارت إلى أن التقاليد والثقافة تتسمان بالتعدد والتطور وأنه إذا كانت بعض التقاليد منسجمة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن أخرى ليست كذلك. |
She agreed that some traditions ascribed positive virtues, such as wisdom and steadfastness, to women. | UN | وقالت إنها توافق على أن بعض التقاليد تنسب خصالا إيجابية للمرأة، مثل الحكمة والصمود في وجه المحن. |
some traditions exist in all social systems and, to a certain degree, are necessary conditions for their existence. | UN | وتوجد بعض التقاليد في جميع النظم الاجتماعية، وهي إلى حد ما شروط ضرورية لوجودها. |
You know some traditions can't be disrupted. | Open Subtitles | تعلمين, بعض التقاليد لايمكن الاستغناء عنها |
And as it turned out, there were actually some traditions I didn't mind doing twice. | Open Subtitles | و كما اتضح، هناك فعلا بعض التقاليد التي لا امانع بعملها مرتين. |
In any event some customs were favourable to women; for example, women had the right to retain their maiden names after marriage, or to leave the family home in case of strife. | UN | غير أن بعض التقاليد مواتية للمرأة: على سبيل المثال، فإن لها الحق في الاحتفاظ باسمها وهي فتاة بعد الزواج، أو مغادرة منزل الزوجية في حالة النزاع الخطير. |