"بعض الظروف" - Traduction Arabe en Anglais

    • some circumstances
        
    • certain circumstances
        
    • certain conditions
        
    • some conditions
        
    • some contexts
        
    • some of the conditions
        
    • such circumstances
        
    The report argues that markets alone cannot provide adequate housing for all, and in some circumstances public intervention is needed. UN ويدفع التقرير بأن الأسواق وحدها لا تستطيع توفير السكن اللائق للجميع وبأن تدخل الدولة لازمٌ في بعض الظروف.
    Their purpose is to admit that some circumstances offer room for different treatment in the labour context. UN وغاية هذه المادة الإقرار بأن بعض الظروف تتيح أن تكون المعاملة في محيط العمل مختلفة.
    In some circumstances, conditions were met for the application of common article 3 of the Geneva Conventions of 1949. UN وقد تم في بعض الظروف استيفاء الشروط اللازمة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١.
    Indeed, it was questioned whether there might there be certain circumstances in which the draft articles would conceivably also apply. UN وجرى التساؤل فعلا عن احتمال أن تكون هناك بعض الظروف التي يتصور أن تنطبق فيها أيضا مشاريع المواد.
    If it is found that a victim is unable to flee or otherwise coerced into staying by certain circumstances, the powerlessness criterion can be considered fulfilled. UN وإذا رئي أن أحد الضحايا غير قادر على الفرار أو أكرهته بعض الظروف على البقاء، يمكن عندئذ اعتبار أن معيار العجز قد تحقق.
    Lastly, cooperation between the United Nations and regional organizations could, in certain circumstances, contribute to safeguarding international peace and security. UN وأخيرا، يمكن في بعض الظروف أن يسهم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    It was established that certain conditions did exist for containing the detainees, however no legally proven evidence was found that this actually happened. UN وأظهر التحقيق أنه تم تهيئة بعض الظروف لحبس المحتجزين بيد أنه لم تتوفر أدلة قانونية تثبت أن ذلك قد حدث بالفعل.
    Furthermore, in some circumstances, other States would be able to invoke responsibility. UN وعلاوة على ذلك، يجوز في بعض الظروف لدول أخرى الاحتجاج بالمسؤولية.
    I mean everyone of us under some circumstances could be a gas chamber attendant and a saint. Open Subtitles أعني كل واحد منا في بعض الظروف يمكنه أن يكون مشاهدا لغرفة من الغاز وقديسا.
    There are some circumstances when flightjust isn't the right option. Open Subtitles هناك بعض الظروف عندما يكون القفز ليس الخيار الصحيح
    A minor shall be detained separately from adults, except in some circumstances. UN ويحتجز القاصر بمعزل عن البالغين، إلا في بعض الظروف.
    International law allows for deprivation of nationality in some circumstances. UN ويجيز القانون الدولي إسقاط الجنسية في بعض الظروف.
    Under those new provisions, the severity of the punishment handed down depended on several factors, and could be doubled in some circumstances. UN وبموجب أحكام القانون الجديدة تتوقف شدة العقوبة على عدة عوامل، ويمكن مضاعفتها في بعض الظروف.
    This can in some circumstances force the family to take children out of school as there is no money to pay for the school fees. UN ويمكن لذلك في بعض الظروف أن يجبر الأسرة على إخراج الأطفال من المدارس، حيث لا توجد لديها أموال لدفع الرسوم المدرسية.
    Rape used in the conduct of an armed conflict was a war crime and, under certain circumstances, a crime against humanity. UN وارتكاب الاغتصاب في أثناء المنازعات المسلحة يمثل جريمة من جرائم الحرب، ويعد في بعض الظروف جريمة مرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Lastly, cooperation between the United Nations and regional organizations could in certain circumstances contribute to safeguarding international peace and security. UN وأخيرا، يمكن للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أن يساهم في بعض الظروف في صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Doing so may require an enterprise to segregate one asset into several parts, which may not be practicable in certain circumstances, at least to begin with. UN فذلك قد يتطلب قيام المؤسسة بفرز أصلٍ واحدٍ إلى بضعة أجزاء، وهذا قد لا يكون عملياً في بعض الظروف في البداية على الأقل.
    In certain circumstances it may be even necessary to also include micro enterprises in a linkage programme. UN وفي بعض الظروف قد يكون من الضروري أيضاً إشراك المشاريع الصغيرة في برنامج لإقامة الروابط.
    Waivers from the standard PSC rate may be granted in certain circumstances. UN يمكن منح إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج في بعض الظروف.
    The exercise of these freedoms, however, has proven difficult for many people under certain circumstances. UN بيد أن التمتع الفعّال بهذه الحريات يصعُب في بعض الظروف بالنسبة للكثير من الأشخاص.
    We are concerned by certain conditions we see at the global level. UN وإننا نشعر بالقلق إزاء بعض الظروف التي نراها على مستوى العالم.
    Setting up some conditions for assistance in this regard may help the Government to think of alternative and creative ways of tackling the situation. UN وإقامة بعض الظروف اللازمة لتقديم المساعدة في هذا الصدد قد يساعد الحكومة على أن تفكر في طرق بديلة وخلاقة لمعالجة الحالة.
    46. In the context of State responsibility, assurances of non-repetition were closely and logically related to the obligation to cease the wrongful act and could, in some contexts, offer tangible proof that the State having committed an internationally wrongful act recognized its unlawful conduct. UN 46 - وقال إن تأكيدات عدم التكرار ترتبط، في إطار مسؤولية الدول، ارتباطا وثيقا ومنطقيا بالالتزام بالكف عن الفعل غير المشروع ويمكن في بعض الظروف أن تكون دليلا ملموسا على أن الدولة التي قامت بفعل غير مشروع دوليا تعترف بعدم مشروعية سلوكها.
    It notes, however, that some of the conditions leading to the previous high vacancy rates have remained. UN إلا أنها تلاحظ أن بعض الظروف التي أدت إلى ارتفاع معدلات الشواغر السابقة لا تزال باقية.
    Some stated that they have alternative systems that could be activated under such circumstances, such as distance learning or education beamed via satellite. UN وذكرت بعض البلدان أن لديها نظماً بديلة يمكن تنشيطها في بعض الظروف مثل التعلّم عن بعد أو التعليم الذي يُبّث عبر السواتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus