"بعض القيود المفروضة" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain restrictions
        
    • some restrictions
        
    • some constraints
        
    • some of the restrictions
        
    • certain constraints
        
    • some of the constraints
        
    • certain of the restrictions
        
    The Advisory Council urged the Government to release political prisoners and urged the lifting of certain restrictions on women travelling outside the Sudan. UN وقد حث المجلس الاستشاري الحكومة على الإفراج عن السجناء السياسيين وحث على إزالة بعض القيود المفروضة على سفر المرأة خارج السودان.
    The amendments, when implemented, will, inter alia, remove certain restrictions to the apprenticeship system such as the age limit, thus increasing the number of eligible persons who may be trained. UN وهذه التعديلات عند تطبيقها ستؤدي ضمن جملة أمور إلى إزالة بعض القيود المفروضة على نظام التدريب، مثل قيد السن، مما سيؤدي إلى زيادة عدد اﻷشخاص المؤهلين للتدريب.
    However, some restrictions on travel had been modified, and in the past year some had been removed altogether. UN ومع ذلك، تم تعديل بعض القيود المفروضة على السفر، وتم السنة الماضية إزالة بعضها إزالة تامة.
    Italy indicated that the special rapporteur on religious freedom noticed in 2000, some restrictions on religious freedom, in particular on the activities of the Ahmadis community and that the situation has not changed yet. UN وذكرت إيطاليا أن المقرر الخاص المعني بالحرية الدينية لاحظ في عام 2000 وجود بعض القيود المفروضة على حرية الأديان، ولا سيما على أنشطة الطائفة الأحمدية، وأن الوضع لم يتغير بعدُ.
    19. The deployment of UNISFA has already experienced some constraints imposed by the Government of the Sudan, in particular restrictions on the use of the El Obeid logistics base for United Nations helicopter and contractor vehicle movements. UN 19 - ويواجه نشر القوة الأمنية فعلا بعض القيود المفروضة من قبل حكومة السودان، ولا سيما القيود على استخدام قاعدة الأبيض للوجستيات من أجل تنقلات الأمم المتحدة بالهليكوبتر وتنقلات المتعاقدين بالمركبات.
    some of the restrictions on movement can be explained by the inconvenience caused by the presence of a military force in a civilian environment. UN ويمكن أن يعزى بعض القيود المفروضة على التنقل إلى المضايقة الناشئة عن وجود قوة مسلحة في بيئة مدنية.
    These provisions, which comply with the spirit of article 11 of the Convention, are contradicted by others which contain certain constraints for married women (arising out of their legal incompetence), and thus contravene the spirit of article 11 of the Convention. UN وهذه اﻷحكام المتوافقة مع روح المادة ١١ من الاتفاقية تصطدم بأحكام أخرى تتضمن بعض القيود المفروضة على المرأة المتزوجة )القيود الناتجة عن عدم أهليتها القانونية( وتنتهك روح المادة ١١ من الاتفاقية.
    The International Court confirmed this approach in its advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons when it declared that some of the constraints on the resort to self-defence " are inherent in the very concept of self-defence " while others are specified in Article 51. UN وأكدت محكمة العدل الدولية هذا النهج في فتواها بشأن شرعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها عندما أعلنت أن بعض القيود المفروضة على اللجوء إلى الدفاع عن النفس " هي قيود متأصلة في مفهوم الدفاع عن النفس ذاته " بينما حددت المادة 51 قيودا أخرى.
    In areas of the Federation of Bosnia and Herzegovina the lifting of certain of the restrictions on freedom of movement has not led to any significant return of displaced persons. UN ٢٥- وفي مناطق اتحاد البوسنة والهرسك، لم يؤد رفع بعض القيود المفروضة على حرية التنقل إلى أية عودة تذكر من قبل المشردين.
    certain restrictions regarding the use of agricultural land, irrigation systems, plant life and nature reserves and parks during military exercises and operations were also clearly stipulated. UN وجرى النص أيضا بوضوح على بعض القيود المفروضة بشأن استخدام اﻷراضي الزراعية، وأنظمة الري، والحياة النباتية، ومخزونات الطبيعة، والمتنزهات الطبيعية، خلال العمليات والتمارين العسكرية.
    Welcoming in this regard the recent lifting of certain restrictions on access for UNMOP by Croatia as well as the recent steps taken by the Croatian authorities to improve communication and coordination with UNMOP to allow the mission to monitor more effectively the situation in its area of responsibility, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع بعثة المراقبين لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية،
    Welcoming in this regard the recent lifting of certain restrictions on access for UNMOP by Croatia as well as the recent steps taken by the Croatian authorities to improve communication and coordination with UNMOP to allow the mission to monitor more effectively the situation in its area of responsibility, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع بعثة المراقبين لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية،
    Welcoming, in this regard, the recent lifting of certain restrictions on access for the Mission by Croatia as well as the recent steps taken by the Croatian authorities to improve communication and coordination with the Mission to allow it to monitor more effectively the situation in its area of responsibility, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول البعثة، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع البعثة لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية،
    While the United Nations, on the basis of consultations with potential troop contributors, has accepted by prior agreement certain restrictions on the use of a given contingent, it cannot accept restrictions which would overly limit the necessary flexibility and freedom of manoeuvre which a head of mission must have in order to ensure operational effectiveness. UN ولئن كانت اﻷمم المتحدة قد قبلت، استنادا الى مشاورات مع المساهمين المحتملين بقوات، وباتفاق مسبق بعض القيود المفروضة على استخدام وحدة عسكرية معينة، فإنه لا يمكنها أن تقبل قيودا من شأنها أن تغالي في الحد مما يلزم لرئيس البعثة من مرونة وحرية في المناورة لضمان فعالية العمليات.
    some restrictions placed on these projects were later abandoned as counter-productive. UN وجرى التخلي في وقت لاحق عن بعض القيود المفروضة على هذه المشاريع بوصفها تؤدي الى نتائج عكسية.
    some restrictions on women's participation in those occupations were spelt out in job descriptions. UN وترد تفاصيل بعض القيود المفروضة على اشتراك المرأة في هذه المهن في توصيف الوظائف.
    The Committee also notes some restrictions on women's freedom of expression and religion, such as the fatwa of the Council of Ulemma against women's attendance at, and praying in, mosques. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بعض القيود المفروضة على حرية المرأة في التعبير وحرية الأديان، من قبيل فتوى مجلس العلماء ضد حضور المرأة في المساجد وصلاتها فيها.
    However, it noted some restrictions to form trade unions and to register, as it was reported by an association which fights against discrimination based on sexual orientation or gender identity. UN بيد أنها لاحظت وجود بعض القيود المفروضة على تكوين النقابات وتسجيلها على النحو الذي أشارت إليه إحدى الجمعيات التي تكافح ضد التمييز القائم على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسية.
    266. It is a source of concern to the High Commissioner that some authorities' proposals for strengthening State action against crime by illegal armed groups involve some restrictions on constitutional guarantees. UN 266- ومن بواعث قلق المفوضة السامية أن بعض اقتراحات السلطات لتعزيز الإجراءات الحكومية لمكافحة الجريمة التي تقترفها الجماعات المسلحة غير الشرعية تنطوي على بعض القيود المفروضة على الضمانات الدستورية.
    10. The report also noted some constraints in utilizing the TCDC modality, including the limited effectiveness of national focal points, the lack of financial resources and the need for a stronger commitment and greater efforts to use/apply the modality. UN ١٠ - كما لاحظ التقرير بعض القيود المفروضة على استخدام وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بما في ذلك الفعالية المحدودة لمراكز التنسيق الوطنية، وعدم توفر الموارد المالية، والحاجة الى التزام أقوى باستخدام/تطبيق هذه الوسيلة، وزيادة الجهود في هذا السبيل.
    As a result, some of the restrictions on movement along this part of the road will be lifted. UN ونتيجة لذلك، سترفع بعض القيود المفروضة على التنقل على هذا الجزء من الطريق.
    39. The NGO Coalition noted that there are certain constraints on the exercise of public freedoms: the Assemblies Act seems to lack clarity on the certification process, giving authorities broad discretion and making no provision for appeal if certification is denied. UN 39- وأشار ائتلاف المنظمات غير الحكومية إلى وجود بعض القيود المفروضة على ممارسة الحريات العامة: فيبدو أن قانون التجمعات مُبهَم فيما يتعلق بإجراءات الترخيص؛ وهو يوفر هامش مناورة كبير للسلطة ولا ينص على أي سبيل للطعن في حالة رفض الترخيص.
    93. Referring to document INSTRAW/BT/1997/R.7, on the proposed framework for information, communication and documentation, the Acting Director emphasized the need to modernize the computer and printing systems of the Institute. She stressed the importance of developing a comprehensive roster of experts and mailing list and noted some of the constraints that the Institute faced in that regard. UN ٩٣ - وأشارت المديرة بالنيابة إلى الوثيقة INSTRAW/BT/1997/R.7 عن اﻹطار المقترح لﻹعلام والاتصال والوثائق، فشددت على الحاجة إلى تحديث نظامي الحاسوب والطباعة في المعهد وشددت على ضرورة وضع قائمة خبراء شاملة وقائمة بريدية وأشارت إلى بعض القيود المفروضة على المعهد في هذا المجال.
    The lifting of certain of the restrictions on freedom of movement has not yet led to any significant return of displaced people. UN ٤١ - ولم يؤد بعد رفع بعض القيود المفروضة على حرية الانتقال الى عودة النازحين بشكل ملموس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus