"بعض المعاهدات" - Traduction Arabe en Anglais

    • some treaties
        
    • certain treaties
        
    • some of the treaties
        
    • specific treaties
        
    In addition, some treaties had multiple purposes and objects, and certain reservations or interpretative declarations might relate only to a provision that had been formulated in discretionary or aspirational rather than mandatory language. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشتمل بعض المعاهدات على أغراض وأهداف متعددة، وقد لا تتعلق تحفظات أو إعلانات تفسيرية معينة إلا بحكم جرى صياغته بلغة استنسابية أو تطلّعية أكثر منها بلغة إلزامية.
    Bangladesh retains reservations to some treaties. UN وذكرت أن بنغلاديش تبقي على التحفظات على بعض المعاهدات.
    some treaties, nevertheless, do require such criminality activity. UN ولكن بعض المعاهدات تشترط وجود هذا النشاط الإجرامي.
    It did not accept that certain treaties, by their nature or purpose, implicitly prohibited reservations. UN وهو لا يقبل أن بعض المعاهدات بموجب طبيعتها أو غرضها، تحظر التحفظات ضمناً.
    It was suggested that the approaches of certain treaties that combined strict and fault liability should be followed. UN واقترح اتباع النهج التي سارت عليها بعض المعاهدات التي مزجت بين المسؤولية الموضوعية والمسؤولية التقصيرية.
    18. However, some of the treaties of this particular nature laid down certain conditions as to exclusive trading rights. UN ٨١- ومع ذلك، وضعت بعض المعاهدات التي تتسم بهذه الطبيعة شروطا معينة فيما يتعلق بحقوق الاتجار الحصري.
    Furthermore, some treaties contain provisions setting up a conventional committee performing such a task. UN وعلاوة على ذلك، تحتوي بعض المعاهدات على أحكام تنشئ لجنة تقليدية تؤدي هذه المهمة.
    some treaties provide that the dispute will be submitted to either arbitration or the International Court of Justice, if negotiations have proven unsuccessful. UN وتنص بعض المعاهدات على أن يحال النزاع إما للتحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية إذا ما ثبت فشل المفاوضات.
    some treaties also mentioned a limited right to autonomy. UN كما أشارت بعض المعاهدات إلى حق محدود في التمتع بالحكم الذاتي.
    We must observe that some treaties are not functioning properly and others are eroding and decaying. UN ويجب أن نذكر أن بعض المعاهدات لا يعمل على النحو السليم والبعض الآخر تتضاءل أهميته ويتداعى.
    some treaties also contain more limited obligations on States receiving requests. UN كما تتضمن بعض المعاهدات التزامات محدودة بقدر أكبر تقع على كاهل البلدان المتلقية لطلبات مساعدة.
    After noting that elements of law which assist in humanitarian relief work exist in some treaties, the Report described the situation as follows: UN وبعد أن لاحظ التقرير وجود عناصر قانونية تساعد في أداء أنشطة الإغاثة الإنسانية في بعض المعاهدات وصف الحالة كما يلي:
    The validity and inherent inviolability of some treaties due to their subject matter could not be undermined for any reason whatsoever. UN كما أن سلامة بعض المعاهدات وعدم المساس بجوهرها بحكم مضمونها أمور لا يمكن تقويضها لأي سبب كان.
    some treaties entered into by international organizations were also affected by armed conflicts and should therefore be included in the scope of application. UN إلا أن بعض المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية تتأثر أيضاً بالنزاعات المسلحة، ولذلك، ينبغي أن تُشمل في نطاق التطبيق.
    However, it acknowledges that some treaties do not exclude recourse to diplomatic protection altogether. UN غير أنها تسلم بأن بعض المعاهدات لا تستبعد كلياً اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية.
    some treaties contain special clauses regarding the interpretation of treaties by their parties or by treaty organs. UN حيث تتضمن بعض المعاهدات أحكاماً خاصة تتعلق بتفسير المعاهدات من قبل الأطراف فيها أو من قبل الهيئات التعاهدية.
    This is an appropriate way out of the impasse created by loopholes in certain treaties and by the inability of some States to extradite accused persons because, for example, they are nationals of those States. UN وهو يعتبر مخرجاً مناسباً من مأزق قصور نصوص بعض المعاهدات وامتناع بعض الدول عن تسليم المتهمين مثلاً لأنهم من رعاياها.
    A duty to consult before refusing extradition is not specified in the law, though it is required under certain treaties. UN ولا ينصّ القانون على واجب التشاور قبل رفض التسليم، وإن يكن هذا التشاور مطلوبا بموجب بعض المعاهدات.
    Draft article 22 lists those crimes defined by certain treaties which are intended to form the basis of the court's jurisdiction. UN يحدد مشروع المادة ٢٢ الجرائم التي تحددها بعض المعاهدات والتي يزمع أن تشكل أساس اختصاص المحكمة.
    The task of identifying existing rules might, however, prove less helpful should the Commission attempt to determine whether provisions of certain treaties reflected customary international law. UN غير أنه قد يتبين أن مهمة تحديد القواعد القائمة أقل فائدة إذا حاولت اللجنة معرفة ما إذا كانت أحكام بعض المعاهدات تعكس القانون الدولي العرفي.
    The Constitution does not prohibit the extradition of Paraguayan nationals; however, some of the treaties adopted exclude the possibility of extraditing one's own citizens or offer the option of not extraditing them. UN ولا يحظر الدستور تسليم مواطني باراغواي؛ بيد أن بعض المعاهدات المعتمدة تستبعد إمكانية تسليم مواطني الدولة المعنية أو تتيح خيار عدم تسليمهم.
    Difficulties in implementing specific treaties are somewhat documented but there is no comparative overview. UN والصعوبات التي ووجهت فيما يتعلق بتنفيذ بعض المعاهدات موثقة بعض الشيء ولكن لم يتم إجراء دراسة مقارنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus