"بعض المعايير" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain criteria
        
    • some criteria
        
    • some standards
        
    • certain standards
        
    • some of the criteria
        
    • some of the standards
        
    • certain norms
        
    • some benchmarks
        
    • certain parameters
        
    • some norms
        
    • some standard
        
    • of some of
        
    • such criteria
        
    Immigrants fulfilling certain criteria are eligible to vote in municipal elections. UN ويحق للمهاجرين الذين يستوفون بعض المعايير التصويت في الانتخابات البلدية.
    Regional groups, of course, have the right to re-elect a certain State or States taking into account certain criteria if they so choose. UN ويحق للمجموعات الاقليمية بطبيعة الحال أن تعيد إنتخاب دولة ما أو بعض الدول آخذة في اعتبارها بعض المعايير إذا اختارت ذلك.
    And thirdly, some criteria may need redefining so as to avoid ambiguity and overlaps. UN والشاغل الثالث هو أن بعض المعايير قد تحتاج إلى إعادة تحديدها لتفادي اللبس والتداخل.
    Unfortunately, some standards were not necessarily applicable to the developing world. UN ولسوء الحظ، فإن بعض المعايير غير قابلة للتطبيق بالضرورة على العالم النامي.
    Although emphasis must be placed on ensuring the implementation of existing human rights norms, certain standards remained to be set. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي التأكيد على ضمان تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان الحالية، فإن بعض المعايير لم تحدد بعد.
    Considering that criteria listed under attributes two and three were useful and clearly fell within the mandate of the Human Rights Council, one delegation expressed its reservations to some of the criteria listed under attribute one. UN وبالنظر إلى أن المعايير المذكورة تحت الخاصية 2 والخاصية 3 معايير مفيدة وتندرج بوضوح في ولاية مجلس حقوق الإنسان فقد أعرب وفد واحد عن تحفظاته على بعض المعايير المذكورة تحت الخاصية 1.
    The Commission also recognized that accession to the European Union was a long process that included the fulfilment of certain criteria. UN وأقرت اللجنة أيضا بأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي عملية طويلة تشمل استيفاء بعض المعايير.
    Belgium requested clarifications on the concern that certain criteria and conditions for the conclusion of the Convention provided for in article 22 of the Constitution could lead to discrimination against various religions or belief systems. UN وطلبت بلجيكا إيضاحات عن القلق من أن بعض المعايير والشروط المحددة لإبرام الاتفاقية، المنصوص عليها في المادة 22 من الدستور، يمكن أن يؤدي إلى تمييز ضد مختلف الأديان أو النظم العقائدية.
    Although certain criteria had to be stipulated for the restitution of confiscated properties, the purpose of such requirements is not to violate human rights. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه وجب وضع بعض المعايير لرد الممتلكات المصادرة وبأنه لم يكن الغرض من ذلك هو انتهاك حقوق اﻹنسان.
    In draft article 2, for the purpose of clarity, the term " other entities " , should be defined clearly or, alternatively, certain criteria should be specified. UN وفي مشروع المادة 2، يجب أن يُحدد بوضوح تعبير " كيانات أخرى " ، وفي حالة عدم القيام بذلك، يتعين أن تُذكر بعض المعايير.
    Although certain criteria had to be stipulated for the restitution of confiscated properties, the purpose of such requirements is not to violate human rights. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه وجب وضع بعض المعايير لرد الممتلكات المصادرة وبأنه لم يكن الغرض من ذلك هو انتهاك حقوق اﻹنسان.
    In my statement this morning, I pointed out some criteria which are not worth repeating at this moment. UN وفي بياني صباح اليوم وجهت الانتباه إلى بعض المعايير التي لا أرى من المناسب تكرار ذكرها في هذا المقام.
    To absorb the cost of the reform of service condition harmonization for staff in peacekeeping operations within existing resources, the Department of Field Support developed some criteria for choosing the proposed long-vacant posts for abolition. UN لأغراض استيعاب تكلفة تنسيق إصلاح شروط خدمة الموظفين في عمليات حفظ السلام في حدود الموارد المتاحة، طورت إدارة الدعم الميداني بعض المعايير لاختيار الوظائف التي ظلت شاغرة لفترات طويلة ويُقترح إلغاؤها.
    They found that some criteria were too narrowly defined in terms of indicators and some too widely defined. UN ورأت وفود أن بعض المعايير عُرِّفت بطريقة ضيقة جداً فيما يتعلق بالمؤشرات وعُرِّفت أخرى بطريقة فضفاضة للغاية.
    Another important aspect was that the cost of meeting the requirements of some standards might outweigh the potential benefits. UN وهناك جانب آخر مهم هو أن تكلفة الوفاء بشروط بعض المعايير قد تتجاوز الفوائد المحتملة.
    Furthermore, some standards are too difficult to meet due to the differences in technological advancement. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض المعايير يصعب للغايـــة تحقيقها نظرا للفروق المتعلقة بالتقدم التكنولوجي.
    The evaluation is a first step to a common understanding of certain standards and possible consequences for AVM fuzes. UN والتقييم هو خطوة أولى على طريق فهم بعض المعايير والعواقب المحتملة للصمامات في الألغام المضادة للمركبات بوجه عام.
    In order to be valid, however, the limitations must comply with certain standards of necessity and proportionality with regard to a valid public purpose, defined within an overall framework of respect for human rights. UN بيد أنه هذه القيود لا تكون مقبولة إلا إذا استوفت بعض المعايير المتمثلة في الضرورة والتناسب فيما يتعلق بغرض عام مقنع في إطار عام يقوم على احترام حقوق الإنسان.
    Moreover, some of the criteria, including social and political considerations, are not quantifiable. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض المعايير ومن بينها الاعتبارات الاجتماعية والسياسية معايير غير قابلة للتحديد كميا.
    Germany indicated that some of the standards and norms had been translated into German and published in several publications. UN وأفادت ألمانيا بأن بعض المعايير والقواعد قد ترجمت إلى اللغة الألمانية ونشرت في عدة منشورات.
    If we do not want to be exposed to nuclear tribal warfare, we must agree on certain norms to ensure fair and harmonious relations. UN وإذا كنا لا نريد أن نقع في حروب قبلية نووية، يجب علينا أن نتفق على بعض المعايير للتعايش الهادئ.
    25. In his country, almost all the Goals had been achieved, and some benchmarks had even been exceeded. UN 25 - واستطرد قائلا إنه في بلده، تحققت جميع الأهداف تقريبا، بل جرى تجاوز بعض المعايير.
    This tension between judicial independence and judicial accountability needs to be addressed to provide certain parameters so that judicial independence is not undermined. UN ويلزم التصدي لهذا التوتر بين استقلال القضاء والمساءلــة القضائية بوضع بعض المعايير حتى لا يقوض استقلال القضاء.
    58. In an interim review at UNHCR headquarters, the Board has raised the question of establishing some norms to regulate the overhead costs of implementing partners. UN ٥٨ - وقد أثار المجلس، في استعراض مؤقت أجراه في مقر المفوضية، مسألة وضع بعض المعايير لتنظيم التكاليف الادارية للشركاء المنفذين.
    Several experts also said it was necessary to develop some standard that would facilitate localization. UN وذكر عدد من الخبراء أيضاً أنه من اللازم وضع بعض المعايير التي يمكن أن تيسر التوطين.
    It was also noted that a more detailed description of some of the basic criteria for such a fund would be needed for the purpose of elaborating the proposal for further consideration. UN ولوحظ أيضا أن الحاجة ستدعو إلى وصف بعض المعايير الأساسية للصندوق بمزيد من التفصيل في صياغة المقترح لإمعان النظر فيه.
    Enrolment is done on the basis of the list of students made after checking such criteria as their previous success at high school and their success in entrance examinations, as regulated by university rules of procedure. UN ويتم ذلك على أساس الاختيار من قائمة بالطلبة بعد التحقق من بعض المعايير مثل اجتيازهم للثانوية ولامتحانات القبول، كما ينظم ذلك النظام الداخلي للجامعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus