Within indigenous communities this would also open up space for the critical inquiry into certain practices that might contradict or restrict the realization of these core values. | UN | وداخل مجتمعات الشعوب الأصلية، وهذا يفتح المجال أيضا للبحث الناقد في بعض الممارسات التي قد تتعارض مع تحقيق هذه القيم الأساسية أو قد تقيّده. |
The Committee has, therefore, expressed concern about certain practices that limit the right of non-citizens to leave their country of residence. | UN | وأعربت اللجنة، بالتالي، عن القلق إزاء بعض الممارسات التي تقيد حق غير المواطنين في مغادرة بلد إقامتهم. |
Each of these periods corresponds to political changes in the country, developments in the war and the systematic nature or frequency of certain practices that violated human rights and international humanitarian law. | UN | ولكل فترة من هذه الفترات علاقة بالتغييرات السياسية التي طرأت في البلد وبتطور الحرب وبانتظام أو تواتر بعض الممارسات التي تنتهك حقوق اﻹنسان والقانوني الدولي اﻹنساني. |
However, some practices which had worked for other organizations might have to be adapted for the United Nations. | UN | بيد أن اﻷمر قد يستلزم تعديل بعض الممارسات التي ثبت نجاحها في المنظمات اﻷخرى لتتلاءم مع اﻷمم المتحدة. |
some practices that are handed down from generation to generation remain obstacles to safe sexual intercourses. | UN | ولا تزال بعض الممارسات التي تنتقل من جيل إلى آخر تمثل عقبات أمام الاتصال الجنسي المأمون. |
27. Mr. ZAKHIA said that he supported the proposal made by Ms. Medina Quiroga, taking into account the fact that there existed in Western Europe a number of practices comparable to slavery which took advantage of women from Eastern countries. | UN | ٧٢- السيد زاخيا أيد اقتراح السيدة مدينا كيروغا خاصة وأنه توجد في أوروبا الغربية بعض الممارسات التي يمكن أن تعتبر بمثابة استرقاق وقد كان ضحيتها نساء من دول أوروبا الشرقية. |
For example, the export to the European Union of Nile perch, which earned the country US$ 140 million a year on average, had been banned because of some of the practices employed in the processing plants. | UN | فعلى سبيل المثال، كان قد حظر تصدير سمك فرخ النيل، الذي يجلب إلى البلد مبلغ 140 مليون دولار سنويا في المتوسط، إلى الاتحاد الأوروبي، وذلك بسبب بعض الممارسات التي تجري في محطات المعالجة. |
40. certain practices which international human rights instruments now treat as acts of violence against the person are still accepted in some regions and are a source of discrimination between individuals. | UN | 40- ولا تزال بعض الممارسات التي تعتبر في نظر الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان أعمال عنف ترتكب بحق أشخاص، مقبولة في بعض المناطق وتؤدي إلى التمييز بين الأفراد. |
42. The Family Code, adopted in June 2005, has modified and abolished certain practices that discriminated against women. | UN | 42- أبطل قانون الأسرة الذي اعتُمد في حزيران/يونيه 2005 بعض الممارسات التي تشكل تمييزاً ضد المرأة وغيرها. |
In Ghana, violence against women was all too prevalent, although certain practices that had been criminalized were on the decrease. | UN | وأضافت أن العنف في غانا ضد المرأة ليس سائدا بالشكل المبالغ فيه، بل إن بعض الممارسات التي ترقى إلى مستوى المخالفة آخذة في الانحسار. |
Portugal also expressed concern at the high incidence of certain practices that violate the rights of young women, such as FGM and forced marriages, and asked what laws existed to combat these phenomena. | UN | وأعربت البرتغال عن قلقها أيضاً إزاء تزايد حالات بعض الممارسات التي تنتهك حقوق الشابات مثل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري، وسألت عما إذا كانت هناك قوانين لمكافحة هذه الظواهر. |
Draft resolution A/C.3/60/L.60: Inadmissibility of certain practices that contribute to fuelling contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance | UN | مشروع القرار A/C.3/60/L.60: عدم مقبولية بعض الممارسات التي تسهم في إثارة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
Draft resolution A/C.3/60/L.60: Inadmissibility of certain practices that contribute to fuelling contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance | UN | مشروع القرار A/C.3/60/L.60: عدم مقبولية بعض الممارسات التي تسهم في إثارة أشكال معاصرة من أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
In this connection, the Russian Federation will introduce a draft resolution during this session of the General Assembly on the inadmissibility of certain practices that promote modern forms of racism, racial discrimination, xenophobia and the intolerance associated with them. | UN | وفي هذا الصدد، سيقدم الاتحاد الروسي مشروع قرار أثناء هذه الدورة للجمعية العامة بشأن عدم قبول بعض الممارسات التي تعزز الأشكال الحديثة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وعدم التسامح المرتبطة بهذه الأشكال. |
162. On the other hand, traffic in children for the purpose of employing them as child labour and certain practices that violate the freedom and dignity of women are also violations of international instruments, which describes them as institutions and practices similar to slavery. | UN | ٢٦١ - ومن جهة أخرى، يشكل الاتجار باﻷطفال بهدف استخدامهم للعمل، كما تشكل بعض الممارسات التي تنتهك حرية المرأة وتمس بكرامتها إنتهاكاً للصكوك الدولية التي تصف هذه الممارسات على أنها أعراف وممارسات شبيهة بالرق. |
The panel also ruled that the term " anticompetitive practices " broadly suggested actions that lessened rivalry or competition in the market; and the examples of " anticompetitive practices " in the Reference Paper illustrated certain practices that were considered to be particularly relevant in the telecommunications sector. | UN | وقرر الفريق أيضاً أن عبارة " الممارسات المانعة للمنافسة " تشير عموماً إلى الأعمال التي تقلِّل المزاحمة أو المنافسة في السوق؛ وترد في الورقة المرجعية أمثلة على " الممارسات المانعة للمنافسة " توضح بعض الممارسات التي اعتُبرت أنها ذات صلة خاصة بقطاع الاتصالات السلكية وغير السلكية. |
The panel also ruled that the term " anticompetitive practices " broadly suggested actions that lessened rivalry or competition in the market; and the examples of " anticompetitive practices " in the Reference Paper illustrated certain practices that were considered to be particularly relevant in the telecommunications sector. | UN | وقرر الفريق أيضاً أن عبارة " الممارسات المانعة للمنافسة " تشير عموماً إلى الأعمال التي تقلِّل المزاحمة أو المنافسة في السوق؛ وترد في الورقة المرجعية أمثلة على " الممارسات المانعة للمنافسة " توضح بعض الممارسات التي اعتُبرت أنها ذات صلة خاصة بقطاع الاتصالات السلكية وغير السلكية. |
Her delegation was therefore concerned to note some practices which were far from transparent. | UN | ولذا يساور وفدها القلق لملاحظة بعض الممارسات التي تبعد عن الوضوح. |
It was not necessary that standard-setting always take place first, as there were some practices which could prove useful outside of a lengthy norm-setting process. | UN | ومن غير الضروري أن تكون عملية تحديد المعايير هي الأسبق دائماً، ذلك أن ثمة بعض الممارسات التي يمكن أن تكون مفيدة خارج عملية مطولة لتحديد المعايير. |
A number of practices have become widespread, willingly or unwillingly approved by the Government, which appear to undermine in practice the principle of free education. Pupils must buy their school textbooks and uniforms from schools, which are the sole suppliers. | UN | وقد انتشرت بعض الممارسات التي سمحت بها الحكومة بشكل إرادي أو عن غير قصد وهذه الممارسة تشكك في مبدأ المجانية كما هو مطبق في الواقع، حيث يتعين على الأطفال شراء كتبهم الدراسية وزيهم المدرسي من المدرسة التي تعد الجهة المزودة الوحيدة. |
The following are some of the practices adopted by LTTE with regard to the movement of persons: | UN | ويرد فيما يلي بيان بعض الممارسات التي اعتمدها النمور فيما يتعلق بتنقل اﻷشخاص: |
While recognizing the historical significance and practical reasons for some of the practices and procedures, it was claimed that the changed circumstances, with the Organization undergoing many major changes, required commensurate responses, including the removal of certain practices which had become anachronistic. | UN | وفي الوقت الذي يعترف فيه بما لبعض الممارسات والإجراءات من أهمية تاريخية وأسباب عملية، ادعي بأن تغير الظروف، الذي يترافق مع خضوع المنظمة لتغييرات كبيرة عديدة، يتطلب ردودا تتناسب معه، بما في ذلك إلغاء بعض الممارسات التي عفا عليها الزمن. |