UNITA, for its part, accused the Government of attempting to take over by force some of the areas previously controlled by UNITA. | UN | واتهم الاتحاد الوطني الحكومة، من جانبه، بمحاولة السيطرة بالقوة على بعض المناطق التي كان يسيطر عليها الاتحاد الوطني من قبل. |
However, there are some areas that require urgent international attention. | UN | بيد أنه توجد بعض المناطق التي تقتضي اهتماماً دولياً عاجلاً. |
As a result, this vaccination campaign was not able to reach people living in some areas where SLA is active. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتمكن حملة التحصين هذه من الوصول إلى السكان المقيمين في بعض المناطق التي ينشط فيها جيش تحرير السودان. |
Even though there were complaints by the opposition Sierra Leone People's Party, the situation across the country was calm except in some areas of opposition stronghold. | UN | ورغم وجود شكاوى من الحزب الشعبي لسيراليون المعارض، فقد كانت الحالة في سيراليون هادئة إلا في بعض المناطق التي تمثل معاقل للمعارضة. |
43. The military transport services participate in support activities for local peasant production in some areas which are difficult of access, principally in regions II, VII and VIII. | UN | ٣٤- وتشارك خدمات النقل العسكري بتقديم أنشطة معاونة للانتاج الريفي المحلي في بعض المناطق التي يتعذر الوصول إليها، لا سيما في اﻷقاليم الثاني والسابع والثامن. |
It was noted that some of the regions with a high incidence of illicit crop cultivation were not suitable for agricultural production. | UN | ولوحظ أن بعض المناطق التي تكثر فيها زراعة المحاصيل غير المشروعة ليست مناسبة للانتاج الزراعي. |
In fact, a terrorist attack had been committed by criminal gangs against the inhabitants, including minorities, of certain areas that were under their control in an attempt to destroy the very structure of Iraq and to attack its integrity. | UN | والواقع هو أن هجوما إرهابيا وقع على يد عصابات إرهابية ضد السكان، ومن بينهم الأقليات في بعض المناطق التي كانت تحت سيطرتها في محاولة لتدمير هيكل العراق ذاته والاعتداء على سلامته. |
some regions where there were repeated massacres and up to nine collective executions in a two-month period were particularly afflicted. | UN | وتضررت بشكل خاص بعض المناطق التي تكررت فيها المذابح ووصل عدد حالات الإعدام الجماعي فيها إلى تسع في غضون شهرين. |
UNDP support helped set up and operationalize peace committees, and build confidence among the population in some of the areas experiencing political tension. | UN | وساعد الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إنشاء لجان السلام وتفعيلها، وفي بناء الثقة فيما بين السكان في بعض المناطق التي تعاني من التوتر السياسي. |
The CDF has established its own police force in some of the areas under its control, which operates independently of the Sierra Leonean police force. | UN | وقد قامت قوات الدفاع المدني، في بعض المناطق التي تسيطر عليها، بإنشاء قوة شرطة خاصة بها تعمل مستقلة عن قوة شرطة سيراليون. |
The Lebanese Army operates in some of the areas vacated by Israel in May 2000, but at a distance from the Blue Line. | UN | ويعمل الجيش اللبناني في بعض المناطق التي جلت عنها إسرائيل في أيار/ مايو عام 2000، ولكن بعيدا عن الخط الأزرق. |
Nonetheless, concern remained about some areas that had received less than average rainfall, particularly the Lower Juba, Middle Juba and Gedo regions. | UN | بيد أن المخاوف لا تزال ماثلة بشأن بعض المناطق التي هطلت فيها أمطار تقل عن المتوسط ولا سيما مناطق جوبا السفلى وجوبا الوسطى وجيدو. |
11. There are some areas that require attention. | UN | 11- وهناك بعض المناطق التي تتطلّب انتباها خاصا. |
Moreover, UNITA armed elements are still present in some areas that were expected to be vacated upon quartering of UNITA troops. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال توجد عناصر مسلحة تابعة للاتحاد الوطني في بعض المناطق التي كان يتوقع إخلاؤها بمجرد إيواء جنود الاتحاد الوطني. |
The misalignment of zoning boundaries with current radiation levels inhibits the revival of economic activity in some areas where it would otherwise be possible. | UN | ويحول عدم تمشي حدود التقسيم مع مستويات الإشعاع الحالية دون إنعاش النشاط الاقتصادي في بعض المناطق التي يمكن الآن القيام فيها بذلك. |
In some areas where the floating population tends to concentrate, schools have been opened specifically for these children. | UN | وافتُتحت مدارس خصيصاً لأطفال السكان غير المستقرين في بعض المناطق التي يتركز فيها هؤلاء السكان. |
It is reported that civilians were being armed and organized in civil defence groups in some areas of potential confrontation with UNITA not only to protect the population but also to assist in the fighting. | UN | وأفادت التقارير أنه يتم تسليح المدنيين وتنظيمهم في مجموعات للدفاع المدني في بعض المناطق التي يحتمل أن تحدث فيها مواجهة مع يونيتا لا من أجل حماية السكان فحسب بل أيضا من أجل المساعدة في القتال. |
In January 1996, he carried out a second visit, which included some areas which were not covered previously. | UN | ثم قام بزيارة ثانية في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ تضمنت بعض المناطق التي لم يتمكن من زيارتها من قبل. |
In some of the regions that agreed to enter into trade cooperation arrangements, the modalities for implementation remain to be decided. | UN | وفي بعض المناطق التي وافقت على الدخول في اتفاقات للتعاون التجاري، لم يُبت بعد في طرائق التنفيذ. |
183. The presence and operations of non-State armed groups in certain areas that have traditionally been under the control of resident or nomadic tribes have in many cases resulted in an escalation of tribal disputes in the area. | UN | 183 - في العديد من الحالات أسفر وجود وعمليات الجماعات المسلحة من غير الدول في بعض المناطق التي تخضع تقليديا لسيطرة قبائل مقيمة وقبائل بدوية رحل عن تصعيد في النزاعات القبلية في المنطقة. |
some regions where girls had lagged behind were well on the way to achieving the goal of eliminating gender disparity in primary and secondary education. | UN | وتكاد بعض المناطق التي كانت الفتيات فيها متخلفات تبلغ هدف القضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي. |
These are really cases involving tribal disputes and quarrels concerning pasture land and water resources in some areas in which tribes are intermixed, as a result of which each belligerent tribe captures some members of the other tribe or tribes pending settlement of the dispute in accordance with tribal customs and traditions. | UN | والواقع أن هذه الحالات إنما تنطوي على منازعات ومشاجرات قبلية فيما يتعلق بالمراعي وموارد المياه في بعض المناطق التي تختلط فيها القبائل، ويكون نتيجة ذلك أن تقوم كل قبيلة من القبائل المتحاربة بأسر بعض أفراد القبيلة أو القبائل اﻷخرى ريثما تتم تسوية النزاع وفقاً لﻷعراف والتقاليد القبلية. |
It must, however, be noted that certain areas where central authority was recently restored are still unstable and the normalization process has been reversed in some of them. | UN | بيد أنه لا بد من ملاحظة أن بعض المناطق التي استعيدت فيها السلطة المركزية مؤخرا ما زالت غير مستقرة، وعكس مسار عملية التطبيع في بعضها. |
The Government, however, regulates access for foreign journalists to certain areas which are not conducive for their safety as the Government is responsible for their protection; | UN | على أن الحكومة تنظم وصول الصحفيين الأجانب إلى بعض المناطق التي ينعدم فيها أمنهم، وذلك للحفاظ على سلامتهم لأن الحكومة مسؤولة عن حمايتهم؛ |