"بعض قطاعات السكان" - Traduction Arabe en Anglais

    • some sectors of the population
        
    • some segments of the population
        
    • some population sectors
        
    • certain segments of the population
        
    9. The Committee expresses its deep concern about the persistence of racist and xenophobic attitudes among some sectors of the population. UN 9- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواقف العنصرية التي تعبر عن كراهية الأجانب بين بعض قطاعات السكان.
    The introduction of quotas could be viewed as a kind of affirmative action to eliminate conditions that could discriminate against some sectors of the population. UN ويمكن اعتبار بدء العمل بالحصص نوعاً من اﻹجراء الايجابي ﻹزالة الشروط التي يمكن أن تشكل تمييزاً ضد بعض قطاعات السكان.
    An intense public debate was, however, in progress concerning the acceptance of " boat people " , since some sectors of the population feared that they were being given preferential treatment. UN إلا أن هناك نقاشا مكثفا بشأن قبول " أهل القوارب " ، ﻷن بعض قطاعات السكان تخشى أنهم يحظون بمعاملة تفضيلية.
    It would be regrettable if the achievements reached thus far were to be jeopardized as a result of a perception by some segments of the population that they are being excluded. UN وسيكون من دواعي اﻷسف أن تعرض اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن للخطر نتيجة شعور بعض قطاعات السكان بأنها مستبعدة.
    There is an underlying danger that some population sectors might minimize the impact of discrimination, whose eradication requires not only political will, but also detailed knowledge of the problem and its implications. UN ويكمن الخطر في أن بعض قطاعات السكان قد تقلل من أثر التمييز، الذي لا يتطلب استئصاله إرادة سياسية فحسب، بل يتطلب أيضاً معرفة المشكلة بتفاصيلها وملابساتها.
    Even in societies considered to be well off, poverty victimizes certain segments of the population that lack even the minimum material conditions to live in dignity. UN وحتى في المجتمعات التي تعتبر ميسورة الحال، ينهش الفقر بعض قطاعات السكان التي تفتقر الى الحد اﻷدنى من اﻷحوال المادية الضرورية لكي تعيش حياة كريمة.
    The issue of financing for implementation of the relevant international agreements was also crucial, especially for the countries most affected by the impact of climate change, which concerned the very survival of some sectors of the population. UN كما تتسم مسألة توفير التمويل اللازم لتنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة بأهمية بالغة، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان تضررا بآثار تغيُّر المناخ، التي تمس صميم بقاء بعض قطاعات السكان فيها.
    Additionally, owing to stigmatization of some sectors of the population and of civil society, such as the peace communities in the Atrato region of Chocó, warnings are not considered reliable and are ignored. UN زد على ذلك أن الإنذارات لم تعتبر موثوقة ومن ثم أهملت نظراً إلى وصم بعض قطاعات السكان والمجتمع المدني من مثل مجتمعات السلم في أتراتو بمنطقة شوكو.
    An intense public debate was, however, in progress concerning the acceptance of " boat people " , since some sectors of the population feared that they were being given preferential treatment. UN إلا أن هناك نقاشا مكثفا بشأن قبول " أهل القوارب " ، ﻷن بعض قطاعات السكان تخشى أنهم يحظون بمعاملة تفضيلية.
    24. Ms. Dairiam noted that, since Cape Verde was a group of islands, there could be difficulty of access to basic health services for some sectors of the population. UN 24 - السيدة ديريام: لاحظت أنه بسبب كون الرأس الأخضر مجموعة جزر، قد تجدد بعض قطاعات السكان صعوبة في الوصول إلى خدمات الصحة الأساسية.
    46. While international cooperation and solidarity were without doubt fundamental to social development, the Colombian Government was modifying its policies to deal with the disadvantaged position of some sectors of the population. UN ٤٦ - وفي حين أن التعاون والتضامن الدوليين هما، بدون شك، أمران جوهريان للتنمية الاجتماعية، فإن الحكومة الكولومبية تعمد الى تعديل سياستها من أجل معالجة وضع الحرمان الذي تعانيه بعض قطاعات السكان.
    It was most regrettable that, despite the declaration of a unilateral cease-fire by the guerrilla movements, people were still being forced to pay the " war tax " , and some sectors of the population were beginning to consider that the only solution was to take up arms to protect themselves from such exactions. UN ومما يدعو إلى المزيد من اﻷسف أنه بالرغم من إعلان حركات المغاورين لوقف إطلاق النار من طرف واحد، فإنه لا يزال يتم إكراه الناس على دفع " ضريبة الحرب " ، وبدأت بعض قطاعات السكان في التفكير في أن الحل الوحيد هو حمل السلاح لحماية أنفسهم من مثل هذا الابتزاز.
    However, some data suggested improvements in many sectors during 2005, including the steady rise in the number of building licenses issued -- an indication that at least some sectors of the population were able to manage, although that was certainly not the case for the vast majority. UN ومع ذلك، توحي بعض البيانات بحدوث تحسنات في قطاعات كثيرة خلال عام 2005، من بينها الزيادة المطردة في عدد تراخيص البناء الصادرة - وهذا دليل على أن هناك على الأقل بعض قطاعات السكان التي تمكنت من التحكم في أمورها، ولكن من المؤكد أن الحال ليس كذلك بالنسبة للغالبية العظمى.
    19. The national social inclusion strategy was based on the notion that development was not merely the accumulation of wealth and human capital, but also the prevention of the most important risks that forced some sectors of the population into poverty and prevented the poorest from escaping the cycle of chronic poverty. UN 19 - واختتمت كلمتها قائلة إن الاستراتيجية الوطنية للاندماج الاجتماعي تقوم على أن التنمية ليست مجرد تراكم للثروة ورأس المال البشري، ولكنها تقوم أيضا على الحيلولة دون أهم المخاطر التي تدفع بعض قطاعات السكان رغما عنها إلى السقوط في براثن الفقر وتحول دون هروب أكثرهم فقرا من دائرة الفقر المزمن.
    138. After the adoption of resolution 940 (1994), the de facto government of Haiti, in addition to decreeing a state of siege and introducing strict press censorship, initiated a programme to enlist and train recruits for combat, mobilized some sectors of the population, in many cases under threat, and launched a nationalistic propaganda campaign in the press and on radio and television appealing to the people to " combat the foreign forces " . UN ١٣٨ - وبعد اعتماد القرار ٩٤٠ )١٩٩٤( فإن حكومة اﻷمر الواقع في هايتي، بالاضافة إلى اصدارها مرسوما بحالة حصار وأخذها بأحكام رقابة صارمة على الصحافة استهلت برنامجا لتجنيد وتدريب مجندين من أجل القتال وعبأت بعض قطاعات السكان وتم ذلك في كثير من الحالات تحت طائلة التهديد ثم شنت حملة دعاية وطنية في الصحافة والراديو والتليفزيون تدعو اﻷهالي إلى " قتال القوات اﻷجنبية " .
    Further postponement of these polls carries political risks, as it could heighten dissatisfaction among some segments of the population concerned about inadequate representation in key areas of instability. UN فالتأخر أكثر في إجراء عمليات الاقتراع هذه ينطوي على مخاطر سياسية، إذ أن بإمكانه زيادة السخط بين بعض قطاعات السكان الذين يساورهم القلق إزاء عدم كفاية التمثيل في البؤر الرئيسية لعدم الاستقرار.
    How these benefits are distributed will become increasingly important to overall social well-being; this will be particularly true in cases where some segments of the population succeed through application of new technologies at the same time as others fall behind. UN وكيفية توزيع هذه الفوائد ستصبح ذات أهمية متزايدة للرفاه الاجتماعي عموما؛ وسيصدق من هذا بوجه خاص في الحالات التي تحقق فيها بعض قطاعات السكان النجاح من خلال تطبيق التكنولوجيات الجديدة في الوقت الذي تتخلف فيه قطاعات أخرى.
    In addition to the factors already mentioned, the problem was aggravated in some segments of the population by the refusal of parents to recognize that their children had become sexually active and therefore needed to protect themselves. UN وبيّنت أنه بالإضافة إلى ما سبق أن ذُكِر من العوامل، فإن ما يؤدي إلى تفاقم المشكلة في بعض قطاعات السكان هو رفض الآباء والأمهات الاعتراف بأن أولادهم أصبحوا ناشطين جنسيا، وأنهم لذلك بحاجة إلى حماية أنفسهم.
    418. The Committee expresses its deep concern about the persistence of racist and xenophobic attitudes among some population sectors. UN 418- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواقف العنصرية التي تعبر عن كراهية الأجانب بين بعض قطاعات السكان.
    16. The Committee is concerned that certain segments of the population are at an increased risk of living in poverty, in particular single parent families, families living on State welfare as well as immigrant families (art. 11). UN 16- يساور اللجنة القلق لأن بعض قطاعات السكان يواجهون الخطر المتزايد المتمثل في العيش في فقر ولا سيما الأسر الوحيدة المعيل والأسر التي تحظى برعاية الدولة فضلاً عن الأسر المهاجرة (المادة 11).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus