Doctors recommended an active treatment of the varicose veins and of an inguinal hernia by way of sclerotherapy. | UN | وأوصى الأطباء بعلاج فعال لتوسع الأوردة ولفتق أربي بعلاج تصلب الأنسجة. |
At the same time, we are aware of the advances that the West has to date made in the treatment of HIV/AIDS. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن على علم بالتقدم الذي أحرزه الغرب حتى هذا التاريخ فيما يتعلق بعلاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
The prosecution's witness is a drug addict undergoing psychiatric therapy. | Open Subtitles | إن شاهد الإدعاء هو مدمن مخدرات يمر بعلاج نفسي. |
The Alya Hospital in Hebron reported treating 18 Palestinians who had been injured by IDF bullets, 3 of whom were listed as being in moderate to serious condition. | UN | وأفادت مصادر مستشفى عالية في الخليل بأنها قامت بعلاج ١٨ فلسطينيا أصيبوا برصاصات جيش الدفاع الاسرائيلي، ووصفت حالة ثلاثة منهم بأنها ما بين معتدلة وخطيرة. |
An investment in medicines for people without social security meant that, by 2007, it was possible to treat 21,000 people. | UN | ويعني الاستثمار في توفير الأدوية، للأشخاص الذين لا يشملهم الضمان الاجتماعي، السماح بعلاج 000 21 شخص بحلول عام 2007. |
Global Fund grants have also supported the indoor residual spraying of insecticides in more than 19 million sites and have treated 108 million cases of malaria, in accordance with national treatment guidelines. | UN | والهبات التي قدمها الصندوق العالمي دعمت أيضاً رش المبيدات داخل المنازل في أكثر من 19 مليون موقع، وعالجت 108 ملايين حالة إصابة بالملاريا، وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بعلاج الملاريا. |
:: To update existing legislation so as to deal with domestic violence; | UN | :: اعتماد التشريع الذي يسمح بعلاج العنف الأسري، |
Porters were rarely given medical treatment of any kind, and some of the sick or injured were left behind in the jungle. | UN | ومن النادر أن يحظى العتالون بعلاج طبي من أي نوع، وقد ترك بعض المرضى أو المصابين في اﻷحراش. |
The Agency also reimbursed part of the expenses of treatment of refugees at Palestinian Authority hospitals and reimbursed insurance premiums to cover cancer treatment for refugees holding West Bank identity cards. | UN | وسددت الوكالة أيضا جزءا من النفقات المتعلقة بعلاج اللاجئين في مستشفيات السلطة الفلسطينية كما سددت أقساط التأمين لتغطية علاج السرطان للاجئين الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية. |
In addition, the qualification of doctors and nurses for the treatment of patients with different cultural backgrounds is also planned. | UN | ومن المزمع أيضا أن تؤخذ في الاعتبار مؤهلات الأطباء والممرضات فيما يتصل بعلاج المرضي من ذوي الخلفيات الثقافية المختلفة. |
So, the boys said they noticed something on the body's arm before it covered them in years of future therapy. | Open Subtitles | الفتيان قالا أنهما لاحظا شيئًا على ذراع الجثّة قبل تسببها لهما بعلاج نفسي مستقبلي على مدار سنوات عديدة |
There are also several Bedouin couples undergoing couple therapy. | UN | ويوجد أيضاً عدد من الأقران البدو يتمتعون بعلاج خاص بكل زوجين. |
So busy treating everyone's problems, he was blind to his own. | Open Subtitles | ،كان مشغولاً للغاية بعلاج مشاكل الجميع حتّى أعماه ذلك عن مشكلته الخاصّة |
One year ago, a nurse from a volunteer organization was abducted by drug dealers while treating a patient along the Thai Burma border. | Open Subtitles | ممرضة من منظمة التطوع عندما كانت تقوم بعلاج احد المرضى |
To prevent mother-to-child transmission, world leaders promised to treat 80 per cent of infected mothers. | UN | وفي سبيل منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل، وعد قادة العالم بعلاج 80 في المائة من الأمهات المصابات بالفيروس. |
The State must treat with severity the causes that encourage criminality, and not just provide prophylactic treatment to the consequences. | UN | ويجب أن تتصدى الدولة بقوة للأسباب التي تشجع على الجريمة، وألا تكتفي بعلاج العواقب المترتبة عليها. |
It treated 4.1 million patients in 45 countries. | UN | واضطلع البرنامج بعلاج 4.1 ملايين مريض في 45 بلدا. |
Similarly, international measures to deal with the debt crisis should take full account of the need to protect economic, social and cultural rights through, inter alia, international cooperation. | UN | وبالمثل، ينبغي للتدابير الدولية الخاصة بعلاج أزمة الديون أن تأخذ في اعتبارها تماما الحاجة إلى حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق جملة أمور منها التعاون الدولي. |
The Ministry of Women's Affairs and the Ministry of Justice would remedy any gap in the law. | UN | وستقوم وزارة شؤون المرأة مع وزارة العدل بعلاج أي ثغرة في القانون. |
The Committee further recommends that the persisting de facto gender inequality in the pension system be remedied to the maximum possible extent. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بعلاج انعدام المساواة المستمر بحكم الواقع بين الجنسين في نظام المعاشات على أوسع نطاق ممكن. |
You'd think a rich girl like her would've had that birthmark fixed. | Open Subtitles | ألا تعتقد أن فتاة غنية مثلها كانت لتقوم بعلاج تلك الوحمة ؟ |
No. Self-improvement can be achieved, but not with a quick fix. | Open Subtitles | لا ، العلاج النفسي يمكن تحقيقه لكن ليس بعلاج سريع |
You're sure they didn't come up with a cure this week? | Open Subtitles | هل انت متأكد انهم لم يأتوا بعلاج هذا الاسبوع ؟ |
The action plan also provides for measures aimed at providing the victims of domestic violence and sexual abuse with individually-tailored treatment, and also for treatment for the perpetrators of gender-based offences. | UN | وتنفذ خطة العمل أيضا تدابير تستهدف تزويد ضحايا العنف العائلي والإيذاء الجنسي بعلاج مصمم لفرادى الحالات، كما تعمل أيضا على علاج مرتكبي الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس. |
cured one of my eternal colds like that! | Open Subtitles | لقد قام بعلاج إحدى نوبات البرد الخالدة لدى ، هكذا |