"بعملها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • their work in
        
    • its work at
        
    • its work on
        
    • its work in the
        
    • of its work in
        
    • her work in
        
    • its work programme at
        
    5. In general and in the context of their institutional settings, agencies expressed in their submissions their continued commitment to the implementation of all 10 principles and related good practices regarding their work in the international arena. UN 5 - وبصفة عامة عبرت الوكالات من خلال مذكراتها وفي إطار بيئاتها المؤسسية عن التزامها المستمر بتنفيذ المبادئ العشرة كلها وما يتصل بذلك من الممارسات الجيدة المتعلقة بعملها في المجال الدولي.
    11. In many cases, women suffer from the lack of recognition given to their work in the household, since domestic tasks remain invisible and are accorded no monetary value in society. UN 11 - فالمرأة تعاني في العديد من الحالات من عدم الاعتراف بعملها في الأسرة المعيشية، نظرا إلى أن المهام المنـزلية ما زالت غير منظورة ولا تـُـقدَّر بأي قيمة مالية في المجتمع.
    Under his leadership, the Assembly has been successfully advancing its work at this session. UN لقد نجحت الجمعية العامـة بقيادته في النهوض بعملها في هذه الدورة.
    7. Support was expressed for the general approach taken by the Commission in its work on the topic. UN 7 - أُعرب عن دعم النهج العام الذي تتخذه اللجنة فيما يتعلق بعملها في هذا الموضوع.
    This is the Australia we are proud of in its work in the world. UN هذه أستراليا التي نفخر بعملها في العالم.
    In order to serve its constituents effectively with high quality services, ILO needs a body of staff with wide experience and knowledge of its work in different parts of the world. UN تحتاج منظمة العمل الدولية في تقديم الخدمات الفعالة وذات النوعية العالية لجمهورها إلى موظفين ذوي خبرة واسعة ومعرفة جيدة بعملها في مختلف أنحاء العالم.
    Before Ms. Koehler leaves the position of coordinator, Argentina would especially like to recognize her work in conducting the negotiations on draft resolution A/66/L.22, on sustainable fisheries. UN وقبل أن تترك السيدة كوهلر مركز المنسق، تود الأرجنتين بشكل خاص أن تنوه بعملها في المفاوضات بشأن مشروع القرار A/66/L.22 بشأن مصائد الأسماك المستدامة.
    134. At its second session, the Commission decided that it would carry out its work programme at future sessions, inter alia, through panels, experts or working groups. UN 134 - قررت اللجنة في دورتها الثانية أن تضطلع بعملها في الدورات المقبلة من خلال جملة طُرق منها الأفرقة أو الخبراء أو الأفرقة العاملة.
    9. His delegation strongly believed that, in their work in the Preparatory Commission, delegations must maintain the political commitment that they had displayed in Rome. UN ٩ - ومضى يقول إن وفده يعتقد اعتقادا شديدا بأن على الوفود الاحتفاظ بالالتزام السياسي الذي أبدته في روما، لدى قيامها بعملها في اللجنة التحضيرية.
    I should also like to propose the involvement of the specialized agencies of the United Nations and of humanitarian organizations recognized for their work in this field, such as the International Red Cross and Red Crescent Movement, in order to ensure the success of this plan and to develop practical measures for its implementation. UN كما أقترح عليكم إشراك الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعروفة بعملها في هذا الميدان، كالهلال الأحمر والصليب الأحمر الدوليين، للمساعدة في إنجاح هذه الخطة ووضع الإجراءات العملية لتنفيذها.
    It is also recognized that newly acceded LDCs are facing tremendous challenges in implementing their WTO commitments and reform programmes and, therefore; adequate technical and financial assistance should be provided to them in order to fulfil their work in this regard. UN ومن المُسلم به أيضاً أن أقل البلدان نمواً التي انضمت حديثاً تواجه تحديات هائلة في الوفاء بالتزاماتها في إطار منظمة التجارة العالمية وفي تنفيذ برامجها الإصلاحية، ولذلك ينبغي تزويد هذه البلدان بما يكفي من المساعدة التقنية والمالية لتمكينها من الاضطلاع بعملها في هذا الصدد.
    The concluding declaration contained the measures necessary for integrating gender considerations in the area of trade, promoting women's active participation and ensuring the recognition of their work in the formal and informal sectors of the economy as crucial to speeding up economic growth. UN وأُشير في البيان الختامي بالندوة، إلى التدابير الضرورية اللازم اتخاذها لدمج الاعتبارات الجنسانية في مجال التجارة، ولزيادة مشاركة المرأة بصورة نشطة والاعتراف بعملها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي في الاقتصاد الوطني باعتبار ذلك عناصر حاسمة للإسراع بالنمو الاقتصادي.
    The Committee continued to express its gratitude to the UNRWA staff for their dedication to their work and repeatedly appealed to the international donor community to give generously to all international aid agencies that pursue their work in the Occupied Palestinian Territory under increasingly perilous conditions. UN وواصلت اللجنة الإعراب عن امتنانها لموظفي الأونروا لتفانيهم في عملهم، وناشدت مجتمع المانحين الدوليين تكرارا أن يسخوا العطاء لجميع وكالات المساعدة الدولية التي تقوم بعملها في الأرض الفلسطينية المحتلة في ظروف محفوفة بالخطر المتزايد.
    The Commission will review the elements related to its work at its sixty-fourth session, during the period from 2 July to 3 August 2012. UN ستستعرض اللجنة العناصر المتصلة بعملها في دورتها الرابعة والستين، خلال الفترة من 2 تموز/يوليه إلى 3 آب/أغسطس 2012.
    We believe that mobilizing sufficient financial resources is essential if the Tribunal is to do its work at a time when the number of suspects should be increasing as progress is made in investigations. UN ونرى أن تعبئة موارد مالية كافية أمر ضروري حتى يكون بمقــدور المحكمــة القيام بعملها في الوقت الذي لابد أن يزداد فيه عـدد المشتبه فيهم باحراز التقدم في التحقيقات.
    Since the provisional technical secretariat of the CTBTO Preparatory Commission took up its work at the Vienna International Centre in 1997 under the leadership of Executive Secretary Wolfgang Hoffman, much progress has been achieved. UN ومنذ أن قامت الأمانة التقنية المؤقتة التابعة للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعملها في مركز فيينا الدولي في عام 1997، بقيادة الأمين التنفيذي، السيد وولفغانغ هوفمان، تم إحراز تقدم كبير في هذا المجال.
    Furthermore, technical cooperation in statistics is an integral part of the Division's work programme and closely related to its work on standard setting. UN وفضلا عن ذلك، يشكل التعاون التقني جزءا لا يتجزأ من برنامج عمل الشعبة ويتصل اتصالا وثيقا بعملها في مجال وضع المعايير.
    She noted with satisfaction that the secretariat, through its work on trade, environment and development, as well as on commodities, had been actively involved in facilitating actions aimed at assisting developing countries in overcoming constraints and deriving greater benefits from growing markets for organic agricultural products. UN ولاحظت المتكلمة مع الارتياح أن الأمانة، بعملها في مجالات التجارة والبيئة والتنمية، وكذلك السلع الأساسية، ما فتئت تعكف بنشاط على تيسير التدابير الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في التغلب على العوائق واستخلاص فوائد كثيرة من الأسواق المتنامية للمنتجات الزراعية العضوية.
    Related to this is its work in the peripheral areas of four cities that have had cholera outbreaks. UN ويرتبط هذا بعملها في المناطق المحيطة بأربع مدن تفشى فيها مرض الكوليرا.
    The Secretary-General expressed concern about the lack of concrete action to allow UNHCR to carry out its work in the Territory. UN وقد أعرب اﻷمين العام عن قلقه إزاء عدم اتخاذ إجراء ملموس لتمكين المفوضية من الاضطلاع بعملها في اﻹقليم.
    A grant has been awarded to KIOPIA (a Kenyan animal protection society) for the advancement of its work in the care and protection of animals. UN قدمت منحة إلى جمعية كايوبيا )وهي جمعية كينية لحماية الحيوانات( للنهوض بعملها في رعاية الحيوانات وحمايتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus