"بعيدة كل البعد عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • is far from
        
    • are far from
        
    • far removed from
        
    • far from being
        
    • totally extraneous to
        
    • were far from
        
    • fall far short of
        
    • long way from
        
    • so alien
        
    • very far from
        
    • a far cry from
        
    • are out of touch with the
        
    • nowhere near
        
    • far cry from the
        
    In addition, for the period 2006-2007, the expected level of official development assistance (ODA) is far from sufficient to allow the achievement of the desired objectives. UN كما أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية والمتوقعة للفترة من 2006 إلى 2010 بعيدة كل البعد عن الأهداف المتوخاة.
    In conclusion, all our members know that the battle against conflict diamonds is far from over. UN وفي ختام بياني، يعلم جميع أعضائنا أن مكافحة ماس الصراع بعيدة كل البعد عن الانتهاء.
    With the exception of industrialized countries, many regions of the world are far from achieving the goals. UN وباستثناء البلدان الصناعية، هناك مناطق كثيرة في العالم بعيدة كل البعد عن تحقيق هذه اﻷهداف.
    The Niger Delta problems were far removed from the capital, and security agencies had guaranteed to make the venue as safe and as comfortable as possible. UN فالعاصمة بعيدة كل البعد عن مشاكل دلتا النيجر، والأجهزة الأمنية كفلت جعل المكان ينعم بأكبر قدر ممكن من الأمان والراحة.
    The expectations are far from being low. UN والتطلعات بعيدة كل البعد عن أن تكون ضعيفة.
    It is clear that the sponsors of this resolution seek to exploit the field of higher education for political purposes totally extraneous to genuine academic pursuits. UN ومن الواضح أن أصحاب مشروع هذا القرار يسعون لاستغلال ميدان التعليم العالي ﻷغراض سياسية بعيدة كل البعد عن اﻷهداف اﻷكاديمية الحقيقية.
    Indeed, the resolution recognizes that the task of rationalizing the General Assembly's customary agenda is far from over. UN وبالفعل، يسلم القرار بأن مهمة ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة المعتاد بعيدة كل البعد عن أن تكون قد أُنجزت.
    The reasons for insufficient implementation may be manifold although their relative importance is far from clear. UN ويمكن أن تكون أسباب التنفيذ غير الكافي متنوعة ومتعددة ولو أن أهميتها النسبية بعيدة كل البعد عن أن تكون جلية.
    But racial identity is far from superficial. Open Subtitles لكن الهوية الجنسية بعيدة كل البعد عن التمييز العنصري
    It turns out it's a rental, and she is far from a P.I. Open Subtitles إتضح أنها مستأجرة وهي بعيدة كل البعد عن محققة خاصة
    With only 74 days remaining until Copenhagen, the Governments of the world are far from agreement. UN ومع أنه لم يتبق سوى 74 يوما على كوبنهاغن، فإن حكومات العالم ما زالت بعيدة كل البعد عن التوصل إلى اتفاق.
    Reproductive rights and access to reproductive health services are essential for development but at present are far from being realized and achieved. UN وتكتسي الحقوق الإنجابية وإمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بأهمية أساسية للتنمية، ولكنها الآن بعيدة كل البعد عن تحقيقها وإعمالها.
    These jobs, involving reduced hours and sometimes split shifts, are far removed from those in which options are available. UN وهذه اﻷشكال من وظائف العمل لجزء من الوقت ومواعيد العمل المتغيرة أحيانا بعيدة كل البعد عن أشكال أوقات العمل المختارة.
    In some cases, programmes have been too far removed from the everyday life activities of the refugee women and have therefore appeared to be irrelevant to their needs. UN ففي بعض الحالات تكون هذه البرامج بعيدة كل البعد عن أنشطة الحياة اليومية للاجئات، مما يجعلها تبدو غير متصلة باحتياجاتهن.
    Thus freedom of education, far from being a partisan demand, forms part of the core content of the right to education. UN ولذلك فإن حرية التعليم بعيدة كل البعد عن أن تكون مطلبا متحيّزاً، وتنتمي للنواة الأساسية للحق في التعليم.
    It is clear that the sponsors of this resolution seek to exploit the field of higher education for political purposes totally extraneous to genuine academic pursuits. UN ومن الواضح أن مقدمي مشروع القرار هذا يسعون إلى استغلال ميدان التعليم العالي لأغراض سياسية بعيدة كل البعد عن الأهداف الأكاديمية الحقيقية.
    Many of the soldiers ultimately returned to active service since the conditions offered for their demobilization were far from propitious for reinsertion and reintegration. UN وعاد الكثير من الجنود في نهاية المطاف إلى الخدمة الفعلية حيث كانت شروط التسريح الممنوحة لهم بعيدة كل البعد عن أن تكون مواتية لإعادة الإدماج والاندماج.
    :: The results of the mobility programme initiative also fall far short of desired outcomes UN :: تعد نتائج مبادرة برنامج التنقل بعيدة كل البعد عن النتائج المرجوة لها
    The Board is therefore of the view that the current process is a long way from allowing improvement in the effectiveness and efficiency of the Organization. UN وبالتالي يرى المجلس أن العملية الحالية بعيدة كل البعد عن تحسين فعالية المنظمة وكفاءتها.
    It was therefore a great pity that the incidents should be used to vilify the institutions of democratic governance in India, especially by those whose experience and traditions were so alien to the democratic spirit. UN ولذلك مما يدعو للأسف البالغ أن تُستخدم تلك الأحداث للحط من قدرة مؤسسات الحكم الديمقراطي في الهند، ولا سيما من الذين تتسم خبرتهم وتقاليدهم بأنها بعيدة كل البعد عن الروح الديمقراطية.
    Indeed, some parties were very far from attaining the 30 per cent quota. UN وأضافت أن بعض الأحزاب بعيدة كل البعد عن تحقيق حصة الـ 30 في المائة.
    I mean, what she is, is she's nostalgic for a more refined culture... which is a far cry from eating cat food. Open Subtitles اعني ما تعاني انها تشعر بالحنين من أجل ثقافة أكثر دقة التي هي بعيدة كل البعد عن تناول طعام القطط
    By contrast, Turkey, one of the few States not to have ratified the United Nations Convention on the Law of the Sea, refuses to comply with its letter and spirit, though most of its provisions codify customary international law, digressing instead into dubious and unsubstantiated theories that are out of touch with the contemporary world and the development of the law of the sea. UN وفي المقابل، تعد تركيا واحدة من الدول القلائل التي لم تصدق على اتفاقيه الأمم المتحدة لقانون البحار، وهي ترفض الامتثال لها نصا وروحا، مع أن معظم أحكامها تقنن القانون الدولي العرفي، بل تنحرف بدلا من ذلك إلى الدخول في نظريات مشكوك فيها وغير موثقه بعيدة كل البعد عن العالم المعاصر، وتطور قانون البحار.
    Though it is generally agreed that the decade following the adoption of the Programme of Action has been one of substantial success, the fact of the matter is that a lot still remains to be done, because most developing countries are nowhere near the targets that were set at the Cairo conference. UN ومع أن المتفق عليه بصورة عامة هو أن العقد الذي تلا اعتماد برنامج العمل كان عقدا ناجحا بقدر كبير، إلا أن حقيقة الأمر هي أنه لا يزال يتعين عمل الكثير، لأن غالبية البلدان النامية ما زالت بعيدة كل البعد عن الأهداف التي تم تحديدها في مؤتمر القاهرة.
    a far cry from the Android zero days I'm using to own the FBI standard-issue smartphone. Open Subtitles بعيدة كل البعد عن ثغرة الأندرويد التي أستخدمها لإختراق هاتف مكتب التحقيق الفيدرالي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus