"بعيد الأمد" - Traduction Arabe en Anglais

    • long-term
        
    • long-run
        
    This is a long-term goal whose urgency needs no emphasis. UN وهذا هدف بعيد الأمد لا يحتاج إلحاحه إلى تشديد.
    FAO was able to use the funds to prevent long-term damage to livelihoods. UN وتمكنت منظمة الأغذية والزراعة من استخدام تلك الأموال لمنع إلحاق ضرر بعيد الأمد لسبل العيش.
    Petrolube alleges that its relationship with Luberef was an arms' length commercial arrangement, regulated by a long-term supply contract. UN وتدعي بترولوب أن علاقتها مع لوبريف كانت قائمة على اتفاق تجاري مستقل، ينظمه عقد توريد بعيد الأمد.
    Okay, and now in your expert medical opinion, is it possible to suffer long-term vision problems after sustaining a head trauma like the one my client received at the hands of Lieutenant Kelly? Open Subtitles ،حسناً، من خلال خبرتك الطبية هل من الممكن أن تعاني من مشاكل في الرؤية بعيد الأمد بعد الإصابة برض على الرأس
    The EU does not have a robust centralized fiscal structure with a counter-cyclical mandate. And labor mobility, a long-run goal in the EU, is constrained by language, laws, and diverse regulatory regimes. News-Commentary ولا يملك الاتحاد الأوروبي بنية مالية مركزية قوية تخوله سلطة وضع سياسات معاكسة للتقلبات الدورية. أما حرية تنقل الأيدي العاملة، التي تشكل هدفاً بعيد الأمد في الاتحاد الأوروبي، فتقيدها حواجز اللغة، والقوانين، والأنظمة الإشرافية المختلفة.
    As the example of the national poverty alleviation strategy adopted in China shows, a long-term approach may be better suited to the systemic impact and multi-sectoral dimensions that are required to address urban poverty. UN يبين مثال الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر التي اعتمدت في الصين أن اعتماد نهج بعيد الأمد قد يكون أنسب للتأثير على مستوى النظام والأبعاد المتعددة القطاعات التي لا بد منها للقضاء على فقر المدن.
    Therefore, full NMA, like in non-nuclear-weapon states with precise accounting and low amounts of material unaccounted for should be a long-term goal for an FMCT. UN وعليه، فإن الرقابة الحسابية الشاملة للمواد النووية، كما هي الحال في الدول غير الحائزة أسلحة نووية التي تطبق رقابة حسابية دقيقة والتي لديها كميات قليلة من المواد غير المأخوذة في الحسبان، ينبغي أن تكون هدفاً بعيد الأمد في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The Secretary-General presents an overview of the review, including a summary of the first phase and its findings, an update on current progress on the second stage, as well as defining the next steps on developing a strategy, which will maintain effectively the facilities of the United Nations Secretariat with a long-term perspective. UN ويقدم الأمين العام عرضا عاما عن الاستعراض يتضمن موجزا عن المرحلة الأولى ونتائجها ومعلومات مستكملة عن التقدم المحرز حاليا في المرحلة الثانية وكذلك تحديدا للمراحل اللاحقة المتعلقة بوضع استراتيجية تكفل صيانة مرافق أمانة الأمم المتحدة بشكل فعال ومن منظور بعيد الأمد.
    It is therefore essential that Brazil’s private and public sectors do their utmost to sustain long-term growth by making the economic environment more business-friendly. Beyond that, one can only hope that current external economic disturbances do not lead to a global disaster. News-Commentary من الأهمية بمكان إذاً أن يبذل القطاعان العام والخاص في البرازيل أقصى جهدهما في دعم النمو بعيد الأمد من خلال جعل البيئة الاقتصادية أكثر جذباً. وما عدا ذلك، لا يملك المرء إلا أن يتمنى ألا تؤدي الاضطرابات الاقتصادية الخارجية الحالية إلى كارثة عالمية.
    Democracy is a legitimate objective, but it is a long-term one. In the medium term, the absence of the rule of law constitutes the most serious problem for the countries in question. News-Commentary ولكن في ملاحقته لهذه الأهداف الصعبة، يتعين على الغرب أن يعمل على تصويب طموحاته وأساليبه. فالديمقراطية هدف مشروع، ولكنه هدف بعيد الأمد. وفي الأمد المتوسط يشكل غياب حكم القانون المشكلة الأشد خطورة بالنسبة للبلدان المعنية.
    This is a very, very generous offer, but Mr Comstock and Mr Yale will tell you I'm under a long-term contract at the network. Open Subtitles لكن السيد (كومستوك) و السيد (يال) يعلمان أني مرتبط بعقد بعيد الأمد مع الشبكة
    Some will object that there is little point in creating GDP-linked bonds in advanced countries, because there is little uncertainty about GDP growth there. However, even in the relative calm of the post-war era, long-term real GDP growth in advanced countries has been rather variable. News-Commentary سوف يعترض بعض الناس قائلين إن إصدار سندات مرتبطة بالناتج المحلي الإجمالي في الدول المتقدمة أمر غير ذي مغزى، لأن الشكوك المتعلقة بنمو الناتج المحلي الإجمالي هناك ضئيلة. ولكن حتى في ظل الهدوء النسبي الذي ساد في فترة ما بعد الحرب، كان نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بعيد الأمد متقلباً في الدول المتقدمة.
    We have global goals and shared destinies that connect us. What is needed now are leadership, resources, a greater sense of urgency, and commitment to the long-term efforts that must dedicated to ensuring that the rights enshrined in the Universal Declaration are not only recognized universally, but respected as well. News-Commentary إن جيلنا يتمتع بأدوات أفضل للاتصال والمطالبة بالعدالة مقارنة بما استعان به أي جيل سابق من الأدوات في هذا السياق. ولدينا أهداف عالمية ومصائر مشتركة تربط بيننا. وما نحتاج إليه الآن هو الزعامة، والموارد، وقدر أعظم من الإحساس بإلحاح التحديات التي تواجهنا، والالتزام بعيد الأمد بالجهود التي لابد وأن تكرس، ليس فقط لضمان الاعتراف العالمي بالحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي، بل واحترامها أيضاً.
    These are vital questions, but they miss the larger significance of the rise of someone like Morales, for he is Bolivia’s first indigenous elected head of state. His victory marks a step forward in Latin America’s overall democratization, with positive long-term significance for economic and social development in the region. News-Commentary هذه أسئلة على قدر كبير من الأهمية، لكنها تغفل المغزى الأكبر من صعود شخص مثل موراليس إلى رأس السلطة. فهو بالنسبة لبوليفيا أول رئيس دولة منتخب من المواطنين الأصليين للبلاد. والحقيقة أن فوزه يعتبر بمثابة خطوة إلى الأمام في المسيرة الإجمالية نحو الديمقراطية في أميركا اللاتينية، حيث يحمل ذلك في طياته تأثيراً إيجابياً بعيد الأمد على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Russia must now ask itself about the relationship between short term military victories and long-term economic prosperity. The conflict in Georgia has been followed by a sharp decline in investor confidence. News-Commentary لقد بات لزاماً على روسيا الآن أن تسأل نفسها عن العلاقة بين الانتصارات العسكرية قصيرة الأمد والازدهار الاقتصادي بعيد الأمد. فقد أعقب الصراع في جورجيا انحداراً حاداً في ثقة المستثمرين. كما هبطت الاحتياطيات الروسية من النقد الأجنبي حوالي 16 مليار دولار أميركي في غضون أسبوع واحد، وهبطت قيمة غازبروم بنفس القدر في غضون يوم واحد. وارتفعت علاوة المجازفة في روسيا حتى بلغت عنان السماء.
    Eradication will never be successful in Afghanistan, because it destroys the single crop that will grow in the south’s harsh climate – and thus serves as the main source of income to millions of people. So a new, long-term, economically sustainable solution is urgently needed – one that directly engages with the communities that are suffering most – in order to achieve the support of the deeply impoverished rural population. News-Commentary إن إزالة الزراعات لن تصادف أي نجاح في أفغانستان، وذلك لأنها تدمر المحصول الوحيد القادر على النمو في المناخ القاسي السائد في جنوب البلاد ـ والذي يشكل المصدر الأساسي للدخل لملايين من البشر. وعلى هذا فقد أصبحنا في حاجة ملحة إلى تبني حل اقتصادي بعيد الأمد ـ وهو الحل الذي لابد وأن يتعامل بشكل مباشر مع التجمعات السكانية الأكثر معاناة ـ سعياً إلى كسب تأييد السكان القرويين المعدمين.
    Instead of just complaining, I recently decided to create HICCup, the Health Intervention Coordinating Council, a self-appointed counseling service aimed at persuading local institutions to embrace a long-term perspective and launch a full-scale intervention in their communities. For practical reasons, there are a few guidelines – but anyone who wants to do this without following our rules is welcome to do so. News-Commentary وبدلاً من الاكتفاء بالشكوى، فقد قررت مؤخراً إنشاء "هيك أب"، أو المجلس التنسيقي للتدخلات الصحية، والذي يقدم خدمة استشارية ذاتية التعيين تهدف إلى إقناع المؤسسات المحلية بتبني منظور بعيد الأمد وإطلاق تدخلات كاملة النطاق في المجتمعات التي يعيش فيها الأفراد المشاركون. والواقع أن المبادئ الإرشادية في هذا السياق قليلة لأسباب عملية ــ ولكن كل من يرغب في القيام بهذا من دون اتباع قواعدنا فهو محل ترحيب.
    Until recently, the record on evaluating responses to humanitarian emergencies has been patchy at best. CARE, as both a relief and development agency, can take a long-term approach to disasters, matching emergency relief with a rehabilitation and recovery phase. News-Commentary حتى وقت قريب، كان سجل تقييم ردود الأفعال إزاء الحالات الإنسانية الطارئة غير منتظم وغير جدير بالثقة على أفضل تقدير. وتستطيع منظمة "كير"، باعتبارها وكالة مساعدات وتنمية، أن تتبنى توجهاً بعيد الأمد في التعامل مع الكوارث، فتقرن بين أعمال الإغاثة الطارئة وبين مرحلة إعادة التأهيل. إلا أن هذا لا يشكل خياراً بالنسبة للمنظمات غير الحكومية التي لا تركز إلا على أعمال الإغاثة الطارئة.
    But one of Schumpeter’s fundamental insights has held up well: Conventional policies focusing on short-run efficiency may not be desirable, once one takes a long-run innovation/learning perspective. News-Commentary ولكن لم تصمد أياً من رؤى شومبتر السياسية طويلا: فالسياسات التقليدية التي تركز على الكفاءة في الأمد القريب قد لا تكون مرغوبة، بمجرد أن تتخذ إحداها منظوراً إبداعيا/تعليمياً بعيد الأمد. وينطبق هذا بشكل خاص على البلدان النامية والأسواق الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus