"بعين الاعتبار أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • in mind that
        
    • into account that
        
    • into account the fact that
        
    • into consideration that
        
    • into consideration the fact that
        
    • account of the fact that
        
    • the fact that the
        
    • mind that the
        
    We should bear in mind that in this era of plentiful emergencies and limited resources efficiency has a human face. UN وينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار أن للكفاءة وجها انسانيا في هذا العصر المتسم بتزايد الحالات الطارئة ومحدودية الموارد.
    We will need to study all proposals carefully, keeping in mind that change needs to be a gradual process. UN فسوف يلزم أن ندرس جميع المقترحات بإمعان، آخذين بعين الاعتبار أن التغيير يلزم أن يكون عملية تدريجية.
    That outlook is all the more bleak if we take into account that the United Nations Climate Change Conference taking place in Durban, South Africa, is moving forward without reaching any agreements. UN وتزداد هذه الصورة قتامة إذا ما أخذنا بعين الاعتبار أن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المنعقد في ديربان في جنوب أفريقيا يواصل أعماله دون التوصل إلى أي اتفاق.
    It must, however, be taken into account that both cases involve ethnic cleansing and ethnic-related violence. UN بيد أنه يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار أن هاتين الحالتين تنطويان على تطهير عرقي وأعمال عنف تنطلق من دوافع عرقية.
    They would take into account the fact that the main forms of financing in information technology development were private capital and external finance. UN وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار أن الأشكال الرئيسية لتمويل تنمية تكنولوجيا المعلومات هي الرأسمال الخاص والتمويل الخارجي.
    We should take into consideration... that the mother ship came back. Open Subtitles يجب أن نأخذ بعين الاعتبار ... أن السفينة الأم عادت.
    With respect to the Court, it would also need to be borne in mind that the members of the Court do not currently contribute towards their pensions. UN وفيما يتعلق بمحكمة العدل الدولية، يجب أيضا الأخذ بعين الاعتبار أن أعضاء المحكمة لا يساهمون حاليا في معاشاتهم التقاعدية.
    It must be borne in mind that the most significant revitalization has been the capacity demonstrated by the General Assembly to address existential economic problems that it had been unable to tackle for almost three decades. UN ولا بد من أن نأخذ بعين الاعتبار أن معظم التنشيط الكبير كان هو القدرات التي أبدتها الجمعية العامة على معالجة المشاكل الاقتصادية الوجودية التي لم تتمكن الجمعية من معالجتها لفترة ثلاثة عقود تقريبا.
    We must all bear in mind that reform is an ongoing process and must not be seen as an endgame in itself. UN وينبغي أن نأخذ جميعنا بعين الاعتبار أن الإصلاح عملية مستمرة ولا ينبغي اعتبارها غاية في حد ذاتها.
    However, we must bear in mind that an expansion of the Security Council cannot exceed certain limits. UN بيد أننا يجب أن نأخذ بعين الاعتبار أن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن لا يمكن أن تتجاوز حدوداً معينة.
    I am however concerned about the proliferation of offices, bearing in mind that there are already a number of United Nations structures in the subregion, including three offices headed by Special Representatives of the Secretary-General. UN على أنني أشعر بالقلق إزاء انتشار المكاتب آخذا بعين الاعتبار أن هناك بالفعل عددا من هياكل الأمم المتحدة في المنطقة دون الفرعية، بما في ذلك ثلاثة مكاتب يرأسها ممثلون خاصون للأمين العام.
    Bearing in mind that this date overlaps with the forty-eighth session of the Assembly, may I take it that the General Assembly adopts the recommendation of the Committee on Conferences? UN وإذ نأخذ بعين الاعتبار أن هذا التاريخ يتداخل مـــع الــدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، هل لي أن أعتبر أن الجمعيـــة العامـــة تعتمــد توصية لجنة المؤتمرات؟
    It should be taken into account that a considerable part of expenditures goes to the salaries, housing and other social needs of military personnel. UN وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار أن جزءا كبيرا من نفقاتنا تصرف على الأجور والسكن والاحتياجات الاجتماعية للأفراد العسكريين.
    We must take into account that we now have new forms of slavery. UN ويجب علينا أن نأخذ بعين الاعتبار أن لدينا الآن أشكالا جديدة من العبودية.
    He also took into account that the statements were made by a politician in the context of a public debate on the situation of foreigners. UN كما أخذ بعين الاعتبار أن التصريحات صدرت عن شخصية سياسية في سياق مناقشة عامة بشأن وضع الأجانب.
    It should also be taken into account that other regular and ad hoc bodies are dealing with various aspects of the problem. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ بعين الاعتبار أن هناك هيئات عادية ومخصصة أخرى تنظر اﻵن في جوانب مختلفة من المشكلة.
    The new financing strategy should take into account that criteria such as per capita income did not always reflect the particularities and development needs of middle-income countries. UN ورأى وجوب أن تأخذ الاستراتيجية المالية الجديدة بعين الاعتبار أن معايير من قبيل نصيب الفرد من الدخل لا تعكس دائما الصبغة والاحتياجات الإنمائية المتفردة للبلدان المتوسطة الدخل.
    One must take into account the fact that Kuwait's population does not exceed 1 million. UN وإذ أذكر هذه الأرقام لا بد وأن نأخذ بعين الاعتبار أن التعداد البشري للكويت لا يزيد عن مليون نسمة.
    If we take into account the fact that the growing phenomenon of globalization has made us increasingly interdependent, it will not be long before we witness a situation in which all of us, in one form or another, will be harmed. UN وإذا أخذنا بعين الاعتبار أن ظاهرة العولمة المتنامية قد جعلتنا أكثر ترابطا، فلن يطول بنا الأمد حتى نشهد حالة نتعرض فيها جميعا، على نحو أو آخر، للأذى.
    Efforts to reform the Council must take into account the fact that internal conflicts make up almost the entire agenda of the Council, while its area of competence is to resolve conflicts that threaten international peace and security. UN ولا بد من أن تأخذ جهود إصلاح المجلس بعين الاعتبار أن الصراعات الداخلية تستغرق جدول أعمال المجلس برمته تقريبا، في حين أن مجال اختصاصه يتمثل في حل الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    5.9 The author further submits that the State party had to take into consideration that corruption is widespread in Mongolia. UN 5-9 كما تؤكد صاحبة البلاغ أنه يتعين على الدولة الطرف أن تأخذ بعين الاعتبار أن الفساد واسع الانتشار في منغوليا.
    This is especially significant when taking into consideration the fact that the current mechanism does not include assistance to the Palestinian Authority that would aid it in paying the 130,000 public servants who constitute 23 per cent of the employed Palestinian population. UN وهذا أمر هام بصورة خاصة عندما نأخذ بعين الاعتبار أن الآلية الجديدة لا تشمل مساعدة السلطة الفلسطينية على دفع رواتب 000 130 موظف حكومي يشكلون 23 في المائة من السكان الفلسطينيين العاملين.
    20. When examining the task of attracting migrants to offset lost population, provide labour and develop innovation potential, we must take account of the fact that the flow of migrants from the participating States of the Commonwealth of Independent States to the Russian Federation is destined to decline. UN 20 - ولدى وضع مهمة جلب المهاجرين إلى البلد لتعويض تناقص عدد السكان وتوفير اليد العاملة وتنمية القدرات الابتكارية، ينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار أن تدفق المهاجرين من الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة إلى الاتحاد الروسي سينخفض في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus