"بغرض الحد من" - Traduction Arabe en Anglais

    • with a view to reducing
        
    • to reduce the
        
    • in order to reduce
        
    • in order to decrease
        
    • order to limit the
        
    • with a view to limiting the
        
    • to curb
        
    • in order to limit
        
    • with the aim of reducing
        
    • aimed at restricting the
        
    • with a view to containing the
        
    (ii) Technical preventive measures with a view to reducing humanitarian risk UN `2` التدابير التقنية الوقائية بغرض الحد من الخطر على الإنسان
    Objective of the Organization: To increase the focus on women and gender issues with a view to reducing gender imbalances and empowering women. UN هدف المنظمة: زيادة التركيز على المرأة والمسائل الجنسانية بغرض الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة.
    The State was taking a full range of measures, from educational campaigns to criminal prosecutions, to reduce the incidence of polygamy. UN وتتخذ الدولة نطاقا كاملا من التدابير، بدأ من الحملات التثقيفية وحتى المحاكمات الجنائية، بغرض الحد من حدوث تعدد الزوجات.
    It was important for the countries to diversify their economies in order to reduce their vulnerability to external and domestic shocks. UN ومن الضروري أن تقوم البلدان بتنويع اقتصاداتها بغرض الحد من هشاشتها أمام الصدمات الخارجية والمحلية.
    The composition of the fleet had also changed, with a higher proportion of saloon cars in order to decrease staff visibility and also to offer economies compared with the previous 4x4 vehicles. UN وقد تغير أيضا تكوين الأسطول مع ارتفاع نسبة سيارات الصالون بغرض الحد من ظهور الموظفين على نحو بارز، وكذلك الحد من التكاليف مقارنة بالمركبات الرباعية الدفع السابقة.
    His delegation proposed that a very brief general debate should be held, with more effective use made of spokespersons in order to limit the number of statements while at the same time ensuring that the views of all delegations present were represented. UN وذكر أن وفده يقترح إجراء مناقشة عامة قصيرة جدا مع اﻹفادة بفعالية بالغة من نظام يقلص عدد المتكلمين باسم المجموعات بغرض الحد من عدد البيانات دون إغفال التعبير، تبعا لذلك، عن مواقف جميع الوفود الحاضرة.
    It appears to the Advisory Committee that rather than sharpening the definition with a view to limiting the use of exigency, the Secretary-General, as indicated in his conclusion in paragraph 8 of the report, actually expanded the definition. UN ويبدو للجنة الاستشارية أنه بدلا من صقل التعريف بغرض الحد من استخدام عنصر الحاجة الماسة، انتهى اﻷمر في الواقع إلى أن اﻷمين العام، كما يتضح من النتيجة التي خلص إليها في الفقرة ٨ من التقرير، وسﱠع نطاق ذلك التعريف.
    Objective of the Organization: To increase the focus on women and gender issues with a view to reducing gender imbalances and empowering women. UN هدف المنظمة: زيادة التركيز على المرأة والمسائل الجنسانية بغرض الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Objective of the Organization: To increase the focus on women and gender issues with a view to reducing gender imbalances and empowering women. UN هدف المنظمة:. زيادة التركيز على المرأة والمسائل الجنسانية بغرض الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة.
    It also outlined the best ways and means through which the Mission can coordinate its efforts with other actors, with a view to reducing the threat posed to the civilian population. UN وحدد الاجتماع أيضا أفضل الطرق والوسائل التي يمكن من خلالها للبعثة تنسيق جهودها مع الجهات الفاعلة الأخرى، بغرض الحد من التهديد الذي يتعرض له السكان المدنيون.
    Upon enquiry, the Committee was informed that in accordance with a recommendation made in 2008 by the Office of Internal Oversight Services, the Mission Support Division had reviewed its supply and transport services contracts with a view to reducing the number of contractors and obtaining economies of scale. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن شعبة دعم البعثة استعرضت عقودها لخدمات الإمدادات والنقل بغرض الحد من عدد المقاولين وتحقيق وفورات الحجم، وفقا لتوصية صادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية عام 2008.
    Some participants expressed reluctance concerning the need to prioritize some issues in order to reduce the length of their concluding observations. UN وأبدى بعض المشاركين تبرما إزاء ضرورة إيلاء الأولوية لبعض المسائل بغرض الحد من طول ملاحظاته الختامية.
    My country is currently implementing various debt management programmes to reduce the effects of the debt on Government operations. UN كما أن بلدي يعكف في الوقت الراهن على تنفيذ برامج مختلفة ﻹدارة الدين، بغرض الحد من آثار الدين على العمليات الحكومية.
    The meeting also called for support from the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa in building capacity in the region to reduce the threats from small arms and light weapons. UN ودعا الاجتماع أيضا مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا إلى تقديم الدعم في مجال بناء القدرات في المنطقة بغرض الحد من التهديدات الناشئة عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    In Mogadishu, the Italian contribution had enabled UNICEF to carry out a water chlorination campaign in order to reduce the spread of cholera. UN وقد مكنت المساهمة المقدمة من ايطاليا في مقديشيو، منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة من الاضطلاع بحملة لكلورة المياه، بغرض الحد من انتشار الكوليرا.
    Moving from supply-driven approaches to demand management, in order to reduce unnecessary consumption and pressures on government capital budgets, is another option that has proven successful. UN والانتقال من نُهجٍ يحركها العرض إلى نهْج يقوم على إدارة الطلب بغرض الحد من الاستهلاك الزائد ومن الضغوط على الميزانيات الرأسمالية للحكومة هو أحد الخيارات الأخرى التي ثبت نجاحها.
    All States and all people shall cooperate in the essential task of eradicating poverty as an indispensable requirement for sustainable development, in order to decrease the disparities in standards of living and better meet the needs of the majority of the people of the world. UN تتعاون جميع الدول وجميع الشعوب في المهمة اﻷساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة، بغرض الحد من أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على وجه أفضل.
    172. UNRWA agreed with the Board's recommendation to review the rights assigned to users/groups in order to limit the exposure to security risk on the network. UN 172 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بإعادة النظر في الحقوق المكفولة للمستعملين/للمجموعات بغرض الحد من تعرض الشبكة لمخاطر أمنية.
    The State party should initiate training programmes for State security officers and law enforcement officials which emphasize alternatives to the use of force, including the peaceful settlement of disputes, the understanding of crowd behaviour, and the method of persuasion, negotiation and mediation with a view to limiting the use of force. UN وينبغي أن تبدأ الدولة الطرف برامج تدريبية لموظفي الأمن التابعين لها وموظفي إنفاذ القوانين تركز على بدائل استعمال القوة، بما في ذلك التسوية السلمية للمنازعات وفهم سلوك الحشود واعتماد أسلوب الإقناع والتفاوض والوساطة بغرض الحد من استعمال القوة.
    For 2012, Eastern African monetary authorities have decided to keep policy tight to curb lingering inflationary pressures. UN وقررت السلطات النقدية لدول شرق أفريقيا أن تشدد سياستها لعام 2012 بغرض الحد من الضغوط التضخمية المستمرة.
    It also does not allow any leverage for building additional redundancy for the most critical local applications in order to limit business interruptions. UN كما أنها لا تفسح أي مجال لتحقيق دعم إضافي لأكثر التطبيقات المحلية أهمية بغرض الحد من تعطل الأعمال.
    This approach will be applied in future software rollouts with the aim of reducing deployment and support costs. UN وسيطبق هذا النهج في عمليات التعريف بالبرامجيات في المستقبل بغرض الحد من التكاليف في مجالي إيفاد التقنيين وتقديم الدعم.
    The Council encourages Members to undertake vigorous actions aimed at restricting the supply of small arms, light weapons and ammunitions to areas of instability. UN ويشجع المجلس الأعضاء على اتخاذ إجراءات قوية بغرض الحد من توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخيرتها إلى المناطق التي لا يسـودها الاستقرار.
    The Committee recommends, therefore, that the number of international staff should not exceed 243 and that the Secretariat should review the numbers of both international electoral observers and local staff with a view to containing the cost of the operation. UN ولذا توصي اللجنة بألا يتجاوز عدد الموظفين الدوليين ٢٤٣، وأن تقوم اﻷمانة العامة بإعادة النظر في عدد كل من المراقبين الدوليين للانتخابات والموظفين المحليين بغرض الحد من تكاليف العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus