"بغرض توفير" - Traduction Arabe en Anglais

    • for the purpose of providing
        
    • with a view to providing
        
    • in order to provide
        
    • with the aim of providing
        
    • with the purpose of providing
        
    • Commissioner for the provision
        
    • for the purpose of allowing
        
    The Broadcasting Act, 1960, creates an authority to be established for the purpose of providing a national television and sound broadcasting service. UN وقد أنشأ قانون الإذاعة لعام 1960 هيئة بغرض توفير خدمة وطنية للتلفزة والإذاعة الصوتية.
    This is done for the purpose of providing equal access to the tertiary education. UN ويتم هذا بغرض توفير الحصول المتساوي على التعليم الثلاثي.
    Pending this, the two sides agreed to promote their cooperation against theft, robbery and all illegal activities, with a view to providing and assuring a peaceful and stable situation along the Thai-Cambodian border. UN وريثما يتم تحقيق ذلك، اتفق الجانبان على تعزيز التعاون بينهما ضد عمليات السرقة والسطو وجميع اﻷنشطة غير المشروعة بغرض توفير حالة آمنة وسلمية ومستقرة على طول الحدود بين تايلند وكمبوديا.
    A national plan was being implemented with a view to providing documents for all of the country's estimated 1,500,000 undocumented persons within three years. UN ويجري تنفيذ خطة وطنية بغرض توفير وثائق لجميع الأشخاص الذين لا يحملون وثائق في البلد ويقدر عددهم بـ 000 500 1 شخص، في غضون 3 سنوات.
    Furthermore, there exists no forum in which the implementation of farmers' rights in various settings is discussed, in order to provide benchmarks and examples of good practices which Governments could seek inspiration from. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يوجد أي منتدى تجري فيه مناقشة تنفيذ حقوق المزارعين في مختلف السياقات، بغرض توفير أطر مرجعية وأمثلة للممارسات الجيدة التي يمكن للحكومات أن تسترشد بها.
    What action was being taken to make restraining orders more effective in order to provide better protection for victims of domestic violence? UN وسأل عن التدابير التي يجري اتخاذها لجعل الأوامر الزجرية أكثر فعالية بغرض توفير حماية أفضل لضحايا العنف العائلي.
    The seminars were organized with the aim of providing a forum for sharing national practices and experiences in the dissemination and use of census data. UN ونظمت الحلقتان الدراسيتان بغرض توفير منتدى لتبادل الممارسات والخبرات الوطنية في نشر واستخدام بيانات التعداد.
    Having also considered the recommendations made by the Secretary-General with the purpose of providing guidance for the continuing implementation of the Decade and the effective preparation and convening of the Conference, UN وقد نظرت أيضا في التوصيات التي قدمها اﻷمين العام بغرض توفير التوجيه من أجل كفالة استمرار تنفيذ العقد والتحضير بشكل فعال للمؤتمر العالمي وعقده،
    (ii) The number of requests from Member States and, where appropriate, from the regional human rights organizations, received and fulfilled by the Office of the High Commissioner for the provision of advisory services and technical and financial assistance, with a view to supporting actions and programmes in the field of human rights; UN `2 ' عدد الطلبات التي تلقتها المفوضية من الدول الأعضاء، وعند الاقتضاء، من المنظمات الإقليمية لحقوق الإنسان، واستجابت لها وذلك بغرض توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والمالية، بغية دعم الإجراءات والبرامج في مجال حقوق الإنسان.
    It was suggested that aquaculture should be prioritized by States for the purpose of providing food security and nutrition. UN وأشير إلى ضرورة أن تولي الدول الأولوية لتربية الأحياء المائية بغرض توفير الأمن الغذائي والتغذية.
    For example, the legislation of Ghana and Nigeria defines entities subject to the legislation as those providing the service of watching, guarding and patrolling for the purpose of providing protection against crimes. UN فعلى سبيل المثال، يعرف التشريع في كل من غانا ونيجيريا الكيانات الخاضعة للتشريع بأنها الكيانات التي تقدم خدمات المراقبة والحراسة والقيام بدوريات بغرض توفير الحماية من الجرائم.
    Consequently, an international mechanism to monitor and regulate the flow of capital markets has to be created for the purpose of providing a more fertile breeding ground for social development. UN وبناء على ذلك، يجب إنشاء آلية دولية لرصد وتنظيم تدفق رؤوس الأموال بغرض توفير تربة خصبة أكثر من ذي قبل للتنمية الاجتماعية.
    The ILO Governing Body has also approved a reasonable accommodation fund for the purpose of providing needed devices for employees and interns with disabilities so that these costs are not a disincentive for any specific programme or office budget. UN ووافق مجلس إدارة المنظمة أيضا على إنشاء صندوق للتجهيزات المعقولة بغرض توفير ما يلزم من الأجهزة للموظفين والمتمرنين ذوي الإعاقة، حتى لا تكون هذه التكاليف عاملا مثبطا لأي برنامج محدد أو لميزانية مكتب.
    In addition, the Secretariat and Harvard University School of Law, Cambridge, Massachusetts, United States of America, have recently agreed to collaborate on the publication of an annual review of disability law and social policy for the purpose of providing a comprehensive survey of disability-related legal issues. UN وبالاضافة الى ذلك، اتفقت اﻷمانة العامة في اﻵونة اﻷخيرة، مع مدرسة القانون بجامعة هارفارد، كامبريدج، في ماساشوستس، بالولايات المتحدة اﻷمريكية، على التعاون في اصدار مجلة سنوية للقانون المتعلق بحالات العجز والسياسة الاجتماعية بغرض توفير استقصاء شامل للقضايا القانونية المتصلة بالعجز.
    It will be recalled that, in response to a request from the Colombian Government, the High Commissioner decided to open a liaison office in Bogotá, with a view to providing UNHCR expertise to enhance national efforts in favour of internally displaced persons. UN ومما يذكر أنه استجابة لطلب من الحكومة الكولومبية، قررت المفوضة السامية فتح مكتب اتصال في بوغوتا بغرض توفير خبرة المفوضية لتعزيز الجهود الوطنية المبذولة لصالح المشردين داخليا.
    It will be recalled that in response to a request from the Colombian Government, the High Commissioner decided, to open a Liaison Office in Bogotá, with a view to providing UNHCR expertise to enhance national efforts in favour of internally displaced persons. UN ومما يذكر أنه استجابة لطلب من الحكومة الكولومبية، قررت المفوضة السامية فتح مكتب اتصال في بوغوتا بغرض توفير خبرة المفوضية لتعزيز الجهود الوطنية المبذولة لصالح المشردين داخليا.
    One of the key components of such a counter-strategy is the strengthening of existing legislation with a view to providing better protection for women and girls and to punishing the perpetrators through both criminal and civil measures. UN وأحد المكونات الرئيسية لهذه الاستراتيجية المضادة يتمثل في تعزيز القوانين القائمة بغرض توفير حماية أفضل للنساء والفتيات، ومعاقبة الفاعلين عن طريق اتخاذ تدابير جنائية ومدنية على حد سواء.
    The importance of providing a holistic assessment of the various bodies of law in order to provide an analysis of the pertinent rules and to identify possible gaps was therefore underlined. UN لذا جرى التشديد على أهمية تقديم تقييم شامل لمختلف مجموعات القوانين بغرض توفير تحليل للقواعد ذات الصلة وتحديد الثغرات المحتملة.
    The Authority is responsible for annually promoting compulsory professional training courses in order to provide adequate tools and train personnel specialised in the fields of juridical, psychological and legal assistance to the victims of violence. UN وأنيطت بالهيئة المعنية بتكافؤ الفرص مسؤولية تعزيز دورات التدريب المهني الإلزامي السنوية، بغرض توفير الأدوات المناسبة والتدريب المتخصص للموظفين المعنيين في المجالات القانونية والنفسانية وفي مجال تقديم المساعدة القانونية لضحايا العنف.
    414. In 1998, the Director of Public Health carried out an accommodation audit in order to provide an enforceable standard definition of area per person to be applied generally to rented accommodation in the island. UN قام مدير الصحة العامة في عام 1998 بتنفيذ مراجعة للمساكن بغرض توفير تعريف قياسي يكون واجب النفاذ ، وهو تعريف على أساس المنطقة لكل شخص ويتم تطبيقه بصفة عامة على المساكن المؤجرة في الجزيرة.
    That work is currently being refined with the aim of providing a practical tool for use at the national or subnational level. UN ويجري حاليا تنقيح هذا العمل بغرض توفير أداة عملية لاستخدامها على الصعيد الوطني أو دون الوطني.
    Having also considered the recommendations made by the Secretary-General with the purpose of providing guidance for the continuing implementation of the Decade and the effective preparation and convening of the Conference, UN وقد نظرت أيضا في التوصيات التي قدمها اﻷمين العام بغرض توفير التوجيه من أجل كفالة استمرار تنفيذ العقد والتحضير بشكل فعال للمؤتمر وعقده،
    (ii) The number of requests from Member States and, where appropriate, from the regional human rights organizations, received and fulfilled by the Office of the High Commissioner for the provision of advisory services and technical and financial assistance, with a view to supporting actions and programmes in the field of human rights; UN `2 ' عدد الطلبات التي تلقتها المفوضية من الدول الأعضاء، وعند الاقتضاء، من المنظمات الإقليمية لحقوق الإنسان، واستجابت لها وذلك بغرض توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والمالية، بغية دعم الإجراءات والبرامج في مجال حقوق الإنسان.
    1. [To approve the amount of 2 percent operational reserve in the budget for the purpose of allowing some flexibility in funding unanticipated activities and to cater for unexpected changes]; UN 1 - [يوافق على وضع مبلغ يعادل 2 في المائة كاحتياطي تشغيلي في الميزانية بغرض توفير بعض المرونة في تمويل الأنشطة غير المتوقعة وتحسباً للتغيرات غير المتوقعة]؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus