"بغرض ضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • with a view to ensuring
        
    • in order to ensure
        
    • purpose of guaranteeing
        
    • purpose of ensuring
        
    • with the aim of ensuring
        
    • to ensure the
        
    • for the purpose of securing
        
    • to guarantee
        
    • so as to ensure
        
    • with a view to guaranteeing
        
    • in order to assure
        
    • with the aim of guaranteeing
        
    Finally, the Department had developed a close working relationship with the Department of Peacekeeping Operations, with a view to ensuring effective crisis management. UN وأخيرا، فقد أقامت الإدارة علاقة عمل وثيقة مع إدارة عمليات حفظ السلام بغرض ضمان جانب الفعالية في إدارة الأزمات.
    At the federal level, the Government establishes a base price for green certificates, with a view to ensuring a minimum rate of return and thereby attracting investors. UN وعلى المستوى الاتحادي، وضعت الحكومة سعراً أساسيا للشهادات الخضراء بغرض ضمان نسبة عائد دنيا ومن ثم اجتذاب المستثمرين.
    Monitoring and intervention to increase participation of minorities in order to ensure their appropriate representation in Kosovo structures UN :: رصد مشاركة الأقليات بغرض ضمان تمثيلها بالقدر المناسب في هياكل كوسوفو والتدخل لزيادة تلك المشاركة
    In some countries, the Government is authorized to enter into agreements with the investors for the purpose of guaranteeing the stability of the tax regime applicable to the project. UN وفي بعض البلدان تكون للحكومة صلاحية ابرام اتفاقات مع المستثمرين بغرض ضمان استقرار النظام الضريبي المنطبق على المشروع .
    This enables us to offer our experience, which can be replicated by other countries with the purpose of ensuring a better use of resources. UN وهذا يمكننا من تقديم خبرتنا، التي يمكن أن تكررها بلدان أخرى بغرض ضمان استخدام الموارد على نحو أفضل.
    In this connection, some of the staff were posted in the substantive ministries, also with the aim of ensuring sustainability. UN وقالت في هذا الصدد إن بعض الموظفين يُلحقون بالوزارات المختصة بغرض ضمان الاستمرارية.
    The increasing reliance on ICT systems calls for a strategic and operational effort to ensure the security and continuity of these valued resources. UN ويدعو الاعتماد المتزايد على نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى بذل جهود استراتيجية وتنفيذية بغرض ضمان أمن واستمرار هذه الموارد ذات القيمة.
    Our Italian colleague has demonstrated the resolve of Europeans to make progress in that direction for the purpose of securing sustainable development for Africa. UN فقد دلل زميلنا الإيطالي على عزم الأوروبيين على إحراز تقدم في ذلك الاتجاه بغرض ضمان التنمية المستدامة لأفريقيا.
    A follow-up committee was also set up with a view to ensuring the implementation of the Kigali recommendations; UN كما شُكلت لجنة متابعة بغرض ضمان تنفيذ توصيات كيغالي؛
    It was also observed that, otherwise, the entire commentary of the draft Registry Guide should be reviewed with a view to ensuring that the terminology used throughout the draft Registry Guide was consistent with the definitions. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي، إن تقرّر خلاف ذلك، مراجعة مشروع دليل السجل بغرض ضمان اتفاق المصطلحات المستخدمة في جميع أجزاء مشروع دليل السجل مع التعاريف.
    However, the Chamber indicated its expectation that the Prosecution case should be completed by the summer adjournment of 2011 and outlined some measures to be taken with a view to ensuring that the remainder of the Prosecution case proceeds as expeditiously as possible. UN ومع ذلك، أشارت الدائرة إلى توقعها أن يتم الانتهاء من مرافعة الادعاء بحلول إجازة صيف عام 2011، وأوضحت ضرورة اتخاذ بعض التدابير بغرض ضمان مضـي ما تبقى من مرافعة الادعاء بأسرع ما يمكن.
    At the broadest level, the objective of this knowledge networking initiative will be to deepen stakeholders' knowledge of the root causes of child soldiering with a view to ensuring a more comprehensive framework for effective policy formulation, advocacy and prevention interventions. UN وعلى مستوى أوسع، فإن الهدف من مبادرة شبكة المعرفة هذه هو تعميق معرفة أصحاب المصلحة بالأسباب الجذرية لتجنيد الأطفال، بغرض ضمان إطار أشمل لوضع السياسات الفعالة والدعوة والتدخلات الوقائية.
    To that end, the Law Reform Commission of Sierra Leone has already started reviewing the 1991 Constitution, with a view to ensuring that it reflects the new political, social and economic reality in the country. UN ولهذه الغاية، فقد شرعت لجنة إصلاح القانون بسيراليون بالفعل في مراجعة دستور عام 1991، بغرض ضمان أن يُجسد الواقع السياسي والاجتماعي والاقتصادي الجديد في البلاد.
    The department includes the Performance and Accountability Management Division in order to ensure that effectiveness and evaluation are taken into account in resource decisions. UN وتضم هذه الإدارة شعبة لإدارة الأداء والمساءلة بغرض ضمان مراعاة الفعالية والتقييم عند اتخاذ القرارات المتصلة بالموارد.
    The selection of consultants for implementing projects is undertaken by an IMO team of senior managers in order to ensure transparency. UN ويقوم باختيار الخبراء الاستشاريين الذين سيتولون تنفيذ المشاريع فريق من كبار اﻹداريين بالمنظمة، بغرض ضمان الشفافية.
    In some countries, the Government is authorized to enter into agreements with the investors for the purpose of guaranteeing that the cash flow of the project will not be adversely affected by unexpected increases in taxation. UN وفي بعض البلدان تكون للحكومة صلاحية إبرام اتفاقات مع المستثمرين بغرض ضمان ألا تكون للزيادات غير المتوقعة في الضرائب آثار سلبية على المشروع.
    2. States Parties shall take all appropriate measures to ensure the full development and advancement of women, for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of the human rights and fundamental freedoms set out in the present Convention. UN 2 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الملائمة لكفالة التطور الكامل والتقدم للمرأة بغرض ضمان ممارستها حقوق الإنسان والحريات الأساسية الموضحة في هذه الاتفاقية والتمتع بها.
    46. The mechanisms for provision of state support to organizations for the purpose of ensuring adherence to the quota requirements are also provided for by the Law of the Republic of Armenia " On employment " . UN 46- وينص قانون التوظيف في جمهورية أرمينيا أيضاً على آليات توفير الدعم الحكومي للمؤسسات بغرض ضمان التقيد بهذه الحصص.
    This was reportedly at the request of parents, with the aim of ensuring a more comprehensive education for all in the Kyrgyz language. UN وكان ذلك، حسب الادعاءات، بطلب من الآباء بغرض ضمان تعليم أكثر استيعاباً للجميع باللغة القيرغيزية.
    In addition, a train-the-trainers certification programme was held to ensure the continued roll-out of the mandatory performance management learning programme in missions. UN وإضافة إلى ذلك، نُظم برنامج لمنح الشهادات في مجال تدريب المدربين بغرض ضمان استمرار تنفيذ برنامج التدريب الإلزامي على إدارة الأداء في البعثات.
    The Criminal Defence Service was established for the purpose of securing that individuals involved in criminal investigations or criminal proceedings have access to such advice, assistance and representation as the interests of justice require. UN وأنشئت دائرة الدفاع الجنائي بغرض ضمان حصول الأفراد المتورطين في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية على المشورة والمساعدة والتمثيل في هذا المجال حسبما تقتضيه دواعي العدالة.
    In any case, such use should be accompanied by the full and transparent provision of information to other States, including an explanation of the measures taken to guarantee their safety. UN وعلى أية حال، فإن التقييد المذكور يتعين أن يكون مصحوبا بمعلومات واسعة وشفافة تتاح أمام سائر الدول، على أن يشمل ذلك إيضاح التدابير المتخذة بغرض ضمان الأمن.
    It noted steps to review legislation so as to ensure due process and the equal treatment of all before the law. UN ولاحظت الخطوات الرامية إلى مراجعة القوانين بغرض ضمان الأصول المرعية ومساواة الجميع أمام القانون.
    56. The State Party has enacted a number of laws that prohibit discrimination with a view to guaranteeing equality of all persons, including children. UN 56- سنّت الدولة الطرف عدداً من القوانين التي تحظر التمييز بغرض ضمان المساواة بين جميع الأشخاص، بمن فيهم الأطفال.
    We recall article VII of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which states that nothing in that treaty affects the right of any group of States to conclude regional treaties in order to assure the total absence of nuclear weapons in their respective territories. UN ونذكر بالمادة السابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تنص على أن لا شيء في تلك المعاهدة يمس بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية بغرض ضمان عدم وجود أسلحة نووية على أراضي كل منها.
    Methods used to promote and guarantee women's full advancement, with the aim of guaranteeing the exercise and enjoyment of human rights in all areas UN الوسائل المستخدمة لتعزيز وكفالة النهوض الكامل بالمرأة بغرض ضمان ممارستها وتمتعها بحقوق الإنسان في جميع المجالات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus