"بغض النظر عن أصلهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • regardless of their origin
        
    • irrespective of their origin
        
    • irrespective of origin
        
    • whatever their origin
        
    • independently of their origin
        
    Schooling is available free of charge to all children and young people regardless of their origin, religious affiliation, gender or any disability. UN والتعليم متاح مجاناً لجميع الأطفال والشباب بغض النظر عن أصلهم أو انتمائهم الديني أو جنسهم أو إعاقتهم.
    Under article 52 of the Constitution, children are equal in their rights, regardless of their origin. UN 91- تكفل المادة 52 من الدستور مساواة الأطفال في الحقوق بغض النظر عن أصلهم.
    371. The Law establishes measures of integral protection to prevent, punish and eradicate such violence and to provide assistance to its victims, regardless of their origin, religion or any other personal or social condition or circumstance. UN 371 - ويقر القانون تدابير حماية متكاملة لمنع مثل هذا العنف والمعاقبة عليه واستئصاله، ولتقديم المساعدة إلى ضحاياه، بغض النظر عن أصلهم أو ديانتهم أو أية أحوال أو ظروف شخصية أو اجتماعية أخرى.
    This right is guaranteed to all citizens irrespective of their origin, race, ethnicity, nationality, social or financial status, gender, language, education, attitude to religion, place of residence, state of health or other circumstances. UN ويُضمن هذا الحق لجميع المواطنين بغض النظر عن أصلهم والعرق والجنسية والمواطنة والوضع الاجتماعي والممتلكات والجنس واللغة والتعليم والدين ومكان الإقامة والصحة والظروف الأخرى.
    Genocide is a heinous crime against humanity, and the perpetrators, irrespective of their origin or standing in society, must face the law sooner or later. UN فاﻹبادة الجماعية جريمة بشعة ضد اﻹنسانيــة، ومرتكبوها، بغض النظر عن أصلهم أو مكانتهم الاجتماعية، يجب أن يواجهوا القانون، إن عاجلا أو آجــلا.
    Article 1 stipulates that the State ensures equality before the law to all citizens, irrespective of origin, race, sex or social condition. UN وتنص المادة 1 على أنّ الدولة تكفل المساواة أمام القانون لجميع المواطنين، بغض النظر عن أصلهم أو عرقهم أو جنسهم أو حالتهم الاجتماعية.
    87. Private employers must respect the principles of the Labour Code, which in article 80 establishes that " in the presence of equal conditions as to work, professional qualification and output, wages shall be equal for all workers, whatever their origin, sex, age or status " . UN 87- ويحترم رب العمل الخاص مبادئ قانون العمل، الذي ينص في المادة 80 منه على أنه مع تساوي ظروف العمل والمؤهلات الفنية والإنتاج، يكون المرتب متساوياً بالنسبة لجميع العمال بغض النظر عن أصلهم وجنسهم وسنهم ووضعهم.
    They were aimed solely at terrorists and criminals, including potential ones, independently of their origin or social group. UN فهي تستهدف فقط الإرهابيين والمجرمين، بمن فيهم المحتملين، بغض النظر عن أصلهم أو فئتهم الاجتماعية.
    We need, above all, to strengthen existing mechanisms, and to produce others if necessary, in order to wage a pitched battle against corruption and those who benefit from it, regardless of their origin or social class. UN وإننا بحاجة، قبل كل شيء، إلى تقوية الآليات الموجودة، وإنشاء آليات أخرى إذا اقتضى الأمر، بغية شن معركة ضارية ضد الفساد وأولئك المنتفعين منه، بغض النظر عن أصلهم أو طبقتهم الاجتماعية.
    217. Article 52 of the Ukrainian Constitution states that children are equal in their rights regardless of their origin and whether they are born in or out of wedlock. UN 217- تنص المادة 52 من الدستور الأوكراني على أن الأطفال متساوون في حقوقهم بغض النظر عن أصلهم وعما إذا كانوا مولودين في إطار رباط الزوجية أو خارجه.
    Since Croatia is committed to resolving the fate of all its missing citizens regardless of their origin, ethnicity, religion or any other affiliation, information concerning 867 missing persons from that time was collected at its initiative and in cooperation with ICRC. UN ولما كانت كرواتيا ملتزمة بالكشف عن مصير جميع المفقودين من مواطنيها بغض النظر عن أصلهم أو عرقهم أو ديانتهم أو أي انتماء آخر، فقد جرى، بمبادرة منها وبالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، جمع معلومات متصلة بـ 867 شخصا فقدوا في تلك الفترة.
    All families of missing persons, regardless of their origin, ethnicity, religion or any other affiliation, including the circumstances of the disappearance, were encouraged to file tracing requests with relevant governmental bodies, in accordance with the highest standards of ICRC and the Commission on Human Rights. UN وجرى تشجيع جميع أسر الأشخاص المفقودين، بغض النظر عن أصلهم أو عرقهم أو ديانتهم أو أي انتماء آخر، بما في ذلك ظروف اختفائهم، على التقدم بطلبات تقصي الأثر إلى الهيئات الحكومية المختصة، وفقا لأعلى المعايير التي وضعتها لجنة الصليب الأحمر الدولية ولجنة حقوق الإنسان.
    In the field of education and teaching, most of the measures adopted to combat any type of discrimination are intended for all pupils and students who attend the Portuguese educational system, regardless of their origin or sexual orientation. UN 459- وفي مجال التعليم والتدريس، معظم التدابير التي تتخذ لمكافحة أي نوع من التمييز موجهة إلى جميع التلاميذ والطلاب الذين يلتحقون بالنظام التعليمي البرتغالي، بغض النظر عن أصلهم أو ميلهم الجنسي.
    515. The State has endeavoured to create and consolidate mechanisms offering workers more safeguards surrounding their work and has indeed achieved major progress and shown an interest in attaining a greater respect of the dignity of workers, regardless of their origin, race, sex or differences of any other kind. UN 515- وسعت الدولة لإنشاء وتعزيز آليات توفر للعمال ضمانات إضافية بشأن عملهم، وقد أحرزت تقدماً كبيراً وأبدت اهتماماً بزيادة احترام كرامة العمال، بغض النظر عن أصلهم أو عرقهم أو جنسهم أو أية مظاهر اختلاف أخرى.
    101. The Legal Status of Foreign Nationals Act stipulates that foreign nationals in Tajikistan are equal before the law, regardless of their origin, social or material status, race or nationality, sex, education, language, religion, type and nature of occupation or any other circumstances. UN 101- وينص قانون المركز القانوني للأجانب على مساواة الأجانب أمام القانون بغض النظر عن أصلهم أو وضعهم الاجتماعي أو المدني أو العرق أو الإثنية أو الجنس أو التعليم أو اللغة أو الدين أو نوع عملهم وطبيعته أو أي ظرف آخر.
    Provide equal rights for all citizens of Israel regardless of their origin and confession, allowing them equal access to employment, education and other socio-economic rights as well as participation in political processes (Russian Federation); 136.54. UN 136-53- منح حقوق متساوية لجميع المواطنين بغض النظر عن أصلهم وملتهم، بما يسمح لهم بالحصول على قدم المساواة على فرص العمل والتعليم والتمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية الأخرى، والمشاركة في العمليات السياسية (الاتحاد الروسي)؛
    23. Her Government was implementing a comprehensive migration policy, as contained in its National Human Development Plan for Migrations, which included programmes designed to protect the rights of migrants, irrespective of their origin and administrative status within the territory of a State. UN 23 - وأعلنت أن حكومة بلدها تعمل على تنفيذ سياسة شاملة للهجرة، كما ترد في الخطة الوطنية للتنمية البشرية للهجرات، التي تشمل برامج تهدف إلى حماية حقوق المهاجرين، بغض النظر عن أصلهم ومركزهم الإداري داخل إقليم دولة ما.
    78. With regard to the operative paragraphs of the draft resolution, particularly paragraphs 2 and 13, his Government sought to protect and ensure respect for the rights of all Iraqis, irrespective of their origin, gender or religion, in accordance with the provisions of the Constitution dealing with the protection of minorities, particularly article 19. UN ٧٨ - وفيما يتعلق بفقرات منطوق مشروع القرار، وبصفة خاصة الفقرتان ٢ و ١٣، أعلن أن حكومته تحرص على كفالة واحترام حقوق جميع العراقيين، بغض النظر عن أصلهم أو جنسهم أو دينهم، وفقا ﻷحكام الدستور التي تنص على حقوق اﻷقليات، ولا سيما المادة ١٩ منه.
    Recalling its previous concluding observations (CERD/C/ISR/CO/13, para. 29), the Committee recommends that, in addressing issues that affect various vulnerable population groups, the State party make it quite clear, in its discourse and its action, that it has the political will to promote understanding, tolerance and friendship between individuals irrespective of their origin. UN إذ تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/ISR/CO/13، الفقرة 29)، فإنها توصي بأن توضح الدولة الطرف في معالجتها للقضايا التي تمس الفئات الضعيفة من السكان، من خلال أحاديثها وإجراءاتها، أن لديها الإرادة السياسية لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الأفراد بغض النظر عن أصلهم.
    Recalling its previous concluding observations (CERD/C/ISR/CO/13, para. 29), the Committee recommends that, in addressing issues that affect various vulnerable population groups, the State party make it quite clear, in its discourse and its action, that it has the political will to promote understanding, tolerance and friendship between individuals irrespective of their origin. UN وإذ تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/ISR/CO/13، الفقرة 29)، فإنها توصي بأن توضح الدولة الطرف في معالجتها للقضايا التي تمس الفئات الضعيفة من السكان، من خلال خطاباتها وإجراءاتها، أن لديها الإرادة السياسية لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الأفراد بغض النظر عن أصلهم.
    22. According to the Law on the Legal Status of Aliens, aliens enjoy the same rights and freedoms as nationals and are equal before the law irrespective of origin, social and property status, race, nationality, gender, education, language, religion, political and other opinions, field of activity, place of residence and other. UN 22 - ويتمتع الأجانب بالحقوق والحريات نفسها التي يتمتع بها حاملو الجنسية الجورجية ويتساوون معهم أمام القانون بغض النظر عن أصلهم ومركزهم الاجتماعي والمادي وعرقهم وجنسيتهم ونوع جنسهم ومستوى تعليمهم ولغتهم ودينهم وآرائهم السياسية وغير السياسية ومجال عملهم ومكان إقامتهم وغير ذلك، وفقا لقانون المركز القانوني للأجانب.
    Employers, both public and private, respect the principles of the Labour Code, whose article 80 provides as follows: " In the presence of equal conditions as to work, professional qualification and output, wages shall be equal for all workers, whatever their origin, sex, age or status " . UN ورب العمل سواء في القطاع العام أو الخاص يحترم مبادئ كانون العمل الذي ينص في فقرته 80 على أنه: " بالنسبة لتساوي ظروف العمل والمؤهلات الفنية والإنتاج، يكون المرتب متساويا بالنسبة لجميع العمال بغض النظر عن أصلهم وجنسهم وسنهم وحالتهم " .
    The Act stipulated in particular that foreigners were equal before Ukrainian law, independently of their origin or social and economic position, race and nationality, sex, language, religious beliefs, type and nature of employment and other circumstances (art. 2). UN وقد نص القانون بصفة خاصة على أن اﻷجانب متساوون أمام القانون اﻷوكراني، بغض النظر عن أصلهم أو الوضع الاجتماعي والاقتصادي لهم، والعرق والجنسية والجنس واللغة والمعتقدات الدينية ونوع وطبيعة الوظيفة وغير ذلك من اﻷحوال )المادة ٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus