The criteria applied regardless of the nature of the organization. | UN | وتنطبق تلك المعايير بغض النظر عن طبيعة المنظمة. |
However, regardless of the nature of the input, it was important to provide analysis and recommendations to the Assembly. | UN | غير أنه بغض النظر عن طبيعة تلك المدخلات فالمهم تقديم تحليل وتوصيات إلى الجمعية. |
Secondly, regardless of the nature of the instrument, the implementation of its contents is both possible and necessary. | UN | ثانيا، بغض النظر عن طبيعة الصك فإن تنفيذ مضامينه ممكن وضروري على حد سواء. |
The obligations of States conducting activities in outer space are identical, irrespective of the nature of the aerospace object concerned. | UN | لا وجود لإجراءات خاصة فيما يبدو؛ لأنّ التزامات الدول التي تضطلع بأنشطة في الفضاء الخارجي متطابقة، بغض النظر عن طبيعة الجسم الفضائي الجوي المعني. |
Moreover, on the specific question in paragraph 35, which asked whether all conduct of an organ of a State was attributable to that State under article 5, irrespective of the nature of the conduct, his delegation questioned the usefulness of the jure gestionis or jure imperii criteria. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنسبة للسؤال المحدد الوارد في الفقرة ٣٥، الذي يسأل ما إذا كانت جميع تصرفات جهاز تابع للدولة تحمل على تلك الدولة بموجب المادة ٥، بغض النظر عن طبيعة التصرف، فإن وفده يشكك في فائدة المعايير المتصلة بحق اﻹدارة أو بحق السيادة. |
The right must be upheld no matter the nature of the act the person is suspected of having committed, including criminal acts and against State security. | UN | ويجب احترام هذا الحق بغض النظر عن طبيعة الفعل الذي يشتبه في ارتكاب الشخص له، بما في ذلك الأعمال الإجرامية والأعمال المُخِلَّة بأمن الدولة(). |
This protocol will protect against all discrimination without regard to the nature of the right concerned, similarly to article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويحمي هذا البروتوكول من التمييز بأشكاله بغض النظر عن طبيعة الحق المعني مثله كمثل المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Effective remedies should also be available to other non-staff categories of personnel, regardless of the nature of their contractual relationship with the Organization. | UN | وينبغي أن تتاح أيضاً سبل انتصاف فعالة لفئات أخرى من الأفراد غير الموظفين، بغض النظر عن طبيعة علاقتهم التعاقدية مع المنظمة. |
The authors claim, more specifically, that their automatic disenfranchisement regardless of the nature of their disability and their individual abilities was discriminatory and unjustified. | UN | وادعى أصحاب البلاغ، على وجه التحديد، أن حرمانهم تلقائياً من حق التصويت بغض النظر عن طبيعة إعاقتهم ومؤهلاتهم الفردية تمييزي ولا مبرر له. |
On the question of whether this was a domestic or international arbitration, the Court held that it did not matter since the applicable rule, art. 8, was the same regardless of the nature of the arbitration. | UN | وبشأن مسألة ما إذا كان ذلك تحكيما داخليا أم دوليا، رأت المحكمة أن ذلك ليس مهما نظرا لأن القاعدة المنطبقة، وهي المادة 8، واحدة بغض النظر عن طبيعة التحكيم. |
In its view, there were States upon which sanctions simply would not be imposed regardless of the nature of the laws violated by them or the actions committed by them, some of which constituted a threat to international peace and security. | UN | وهو يرى أن هناك دولا، ببساطة، لن تفرض عليها الجزاءات بغض النظر عن طبيعة ما تخرقه من قوانين أو ما ترتكبه من أعمال، شكل بعضها تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين. |
In some instances these laws allow surveillance of organizations, regardless of the nature of their activity and without any suspicion of wrongdoing. | UN | وفي بعض الحالات، تسمح هذه القوانين بمراقبة المنظمات، بغض النظر عن طبيعة نشاطها ودون أدنى شبهة في قيامها بأنشطة مخالفة للقانون. |
The recommendation has been implemented at the mission level, and the completion of the basic security in the field course has been declared compulsory for all staff members regardless of the nature of their contracts. | UN | نُفذت التوصية على مستوى البعثة، وأُعلن أن إكمال دورة " الأمن الأساسي في الميدان " إلزامي لجميع الموظفين بغض النظر عن طبيعة عقودهم. |
Because it was the discretionary right of the State to exercise diplomatic protection, the individual who had not acquired the nationality of the State of residence was not entitled to benefit from the fact of residence for that purpose, and that held true regardless of the nature of the links maintained with that State. | UN | وقال إنه لما كان من حق الدولة حسب تقديرها أن تمارس الحماية الدبلوماسية فإن الفرد الذي لم يكتسب جنسية الدولة التي يقيم بها ليس من حقه أن يستفيد من واقعة الإقامة لهذا الغرض، وهذا يصدق بغض النظر عن طبيعة الروابط التي يحتفظ بها مع تلك الدولة. |
In passive extradition requests, once the local office of the International Criminal Police Organization (Interpol) has arrested the person in question, the person's statement must be taken and he or she must be brought before the relevant examining magistrate, regardless of the nature of the charge. | UN | وفي حالات طلبات تسليم الرعايا الأجانب الموجودين في بيرو، يتعين أخذ أقوال الشخص المشتبه فيه، ومثوله أمام قاضي التحقيق المعني، عقب اعتقاله مباشرة من قبل مكتب الإنتربول المحلي، بغض النظر عن طبيعة التهمة الموجهة إليه. |
They are, therefore, under the obligation to respect and ensure respect of the provisions of the Conventions in all circumstances, irrespective of the nature of the conflict in Somalia, the legality of the use of force, the legal status of troops, or the legal title to the territory. | UN | وهي بالتالي ملزمة باحترام وكفالة احترام أحكام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف بغض النظر عن طبيعة النزاع القائم في الصومال أو شرعية استخدام القوة أو مركز القوات القانوني أو الحق القانوني في ملكية اﻹقليم. |
On paragraph 24 - lesser-duty rules - he said that the EC had consistently applied these rules, irrespective of the nature of the exporting country concerned, and thus had no problem with the proposal. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 24 - قواعد تقليل الرسوم - قال إن المفوضية الأوروبية تطبق هذه القواعد تطبيقاً متسقاً، بغض النظر عن طبيعة البلد المصدر، ومن ثم فإنها لا ترى في هذا الاقتراح أي مشكلة. |
84. The statutory procedure and requirements for the registration of non-governmental organizations and political parties are standard, irrespective of the nature or orientation of their activities. | UN | 84- والإجراءات والمتطلبات القانونية لتسجيل المنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية موحدة بغض النظر عن طبيعة أنشطتها وتوجهها. |
She reasserts that there has been a violation of article 3 of the Covenant, in conjunction with articles 26 and 17, since a person's sex is an element of his or her private life and to accord unfavourable treatment solely on the ground of membership of the female sex, irrespective of the nature of the discrimination, constitutes invasion of the privacy of the individual. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ مرة أخرى أن هناك انتهاكاً للمادة 3 من العهد بالاقتران بالمادتين 26 و17 إذ إن جنس الشخص يشكل عنصراً من عناصر حياته الخاصة، ومعاملته بصورة غير ملائمة لمجرد انتمائه لجنس الإناث يشكل، بغض النظر عن طبيعة التمييز، تعدياً على خصوصيات الفرد. |
The right must be upheld no matter the nature of the act the person is suspected of having committed, including criminal acts and against State security. | UN | ويجب احترام هذا الحق بغض النظر عن طبيعة الفعل الذي يشتبه في ارتكاب الشخص له، بما في ذلك الأعمال الإجرامية والأعمال المنتهِكة لأمن الدولة(). |
22. ICTY and ICTR, even without regard to the nature of their jurisdictions, are unlike other functioning criminal tribunals. | UN | 22 - تختلف المحكمة الدولية ليوغوسلافيا والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، حتى بغض النظر عن طبيعة ولايتهما القضائية، عن أي محاكم جنائية عاملة أخرى. |
Ecuador reported that identification was required for all transactions irrespective of nature, client or amount. | UN | وأفادت إكوادور، بأن تحديد الهوية لازم في جميع المعاملات بغض النظر عن طبيعة المعاملة أو عن الزبون المعني. |