"بغض النظر عن مكان" - Traduction Arabe en Anglais

    • regardless of where
        
    • regardless of the place
        
    • irrespective of the place
        
    • no matter where
        
    • irrespective of where
        
    • regardless of their place
        
    • wherever and
        
    • regardless of the location
        
    Increasingly, courts were prosecuting human-rights cases regardless of where and when they occurred, a welcome development. UN وقد أخذت المحاكم، بشكل متزايد، في ملاحقة قضايا حقوق اﻹنسان بغض النظر عن مكان وزمان وقوعها، وهذا تطور يلقى الترحيب.
    Paragraph 2 of Article 6 of the Criminal Code in principle does not prevent the application of universal jurisdiction, whereby all states prosecute found offenders regardless of where the crime was committed. UN ولا تمنع الفقرة 2 من المادة 6 في القانون الجنائي، من حيث المبدأ، تطبيق التشريعات المعمول بها عالميا، والتي تحاكم الدول بموجبها المجرمين بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة.
    Policies should be formed on the basis of human rights and equality between women and men regardless of the place of the crime. UN ويتعين أن تصاغ السياسات على أساس حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين بغض النظر عن مكان وقوع الجريمة.
    The Geneva Conventions of 1949, while not expressly stating that jurisdiction was to be asserted regardless of the place of commission of the offence, had generally been interpreted as providing for universal jurisdiction over war crimes. UN واتفاقيات جنيف لعام 1949، مع أنها لا تذكر صراحة أن الولاية القضائية تــُـفرض بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة، تفسَّـر عموماً بأنها تنص على الولاية القضائية العالمية على جرائم الحرب.
    Through the force of law, a child acquired the citizenship of its parents at birth irrespective of the place of its birth. UN وبموجب سريان القانون، يحصل الطفل على جنسية أبويه عند مولده بغض النظر عن مكان ولادته.
    This includes criminal regimes that allow for prosecutions based on the nationality of the perpetrator no matter where the offence occurs. UN ويشمل ذلك الأنظمة الجنائية التي تسمح بالمقاضاة على أساس جنسية مرتكب الجريمة بغض النظر عن مكان حدوث الجريمة.
    irrespective of where they are born, all people deserve the same opportunity to live in peace, prosperity, security and happiness. UN ويستحق جميع الأشخاص، بغض النظر عن مكان ولادتهم، نفس الفرصة للعيش في سلام وازدهار وأمن وسعادة.
    An alternative is the approach of the United States, which taxes its citizens regardless of where they work. UN والبديل عن ذلك هو النهج الذي تتبعه الولايات المتحدة التي تفرض ضرائب على مواطنيها بغض النظر عن مكان عملهم.
    We must have the attitude that every child in America regardless of where they're raised, can learn. Open Subtitles ينبغي أن يكون لدينا طريقة حتى يستطيع كل طفل في أمريكا بغض النظر عن مكان نشأته أن يتعلم
    The show is gonna be great regardless of where we sit. Open Subtitles المعرض هو gonna يكون كبيرا بغض النظر عن مكان نجلس.
    We are confident that this measure will enable the United Nations to respond more rapidly and objectively to the new, dangerous challenges of the times and eruptions of violence, regardless of where this might happen. UN ونحن على ثقة بأن هذا التدبير سيمكﱢن اﻷمم المتحدة من الاستجابة على نحو أسرع وأكثر موضوعية للتحديات الجديدة والخطيرة وقت انفجار العنف وأثناءه بغض النظر عن مكان حدوثه.
    Such jurisdiction was exercised in respect of certain types of crime regardless of where they were committed, the nationality of the suspect or the victim, and whether or not the crime had jeopardized the national security or major interests of a State. UN فهذه الولاية القضائية تــُمارس بخصوص لعض أنواع الجرائم بغض النظر عن مكان ارتكابها أو جنسية المتهم أو جنسية الضحية، وسواء كانت الجريمة تمس بالأمن الوطني أو المصلحة العليا للدولة أم لا.
    The tracing of persons and organizations associated with terrorist activities is being carried out within the framework of fulfilling our international obligations and responding to requests of assistance from other countries, regardless of the place of execution of the terrorist acts. UN ويتم تعقب الأشخاص والمنظمات المرتبطة بالأنشطة الإرهابية في إطار تنفيذنا لالتزاماتنا الدولية، واستجابة لطلبات المساعدة التي نتلقاها من بلدان أخرى، بغض النظر عن مكان تنفيذ الأعمال الإرهابية.
    The repatriation grant shall be paid at the rate for a staff member with a spouse or dependent child to eligible staff members regardless of the place of residence of the spouse or dependent child. UN وتدفع منحة اﻹعادة إلى الوطن بالمعدل الذي يدفع للموظف الذي له زوج أو ولد معال لكل موظف مستحق بغض النظر عن مكان إقامة الزوج أو الولد المعال.
    Article 9, paragraph 3 of the Act stipulated that a child, one of whose parents was a citizen at the time of the child's birth and one of whose parents was stateless, became a citizen regardless of the place of birth. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 9 من هذا القانون على أن الطفل الذي يكون أحد أبويه مواطنا في وقت ولادة الطفل الذي يكون أبواه عديمي الجنسية، يغدو مواطنا بغض النظر عن مكان الولادة.
    The goal is to provide equal health services, regardless of the place of residence, financial situation and phase of life of the individual. UN أما الهدف المنشود فهو المساواة في توفير الخدمات الصحية، بغض النظر عن مكان الإقامة والوضع المالي والمرحلة التي يمر بها الفرد في حياته.
    48. According to article 11, " A child shall obtain citizenship of Armenia irrespective of the place of its birth if its parents are citizens of Armenia. UN ٤٨ - ووفقا للمادة ١١، " يحصل الولد على مواطنة أرمينيا بغض النظر عن مكان ولادته إذا كان والداه من مواطني أرمينيا.
    In the case of parents of different nationalities, one of whom was a citizen of the Russian Federation at the time of the birth of the child, the question of the citizenship of the child is determined, irrespective of the place of birth, by a written agreement of the parents. UN وفي حالة اختلاف جنسية اﻷبوين وكان أحدهما من مواطني الاتحاد الروسي في تاريخ مولد الطفل، تتقرر جنسية الطفل، بغض النظر عن مكان مولده، بموافقة خطية من الوالدين.
    All States should admit that everybody, no matter where they are born or what colour their skin, has the same right to lead a normal life. UN وينبغي لجميع الدول أن تعترف بأن كل فرد، بغض النظر عن مكان مولده أو لون بشرته، له الحق ذاته في أن يعيش حياة عادية.
    Dad, it's great to have you back, no matter where we are, but wouldn't you like to go home? Open Subtitles أبي، انه لشيء رائع أن يكون لكم مرة أخرى، بغض النظر عن مكان وجودنا، ولكن لن ترغب في العودة إلى ديارهم؟
    Internal dispute mechanisms must be available to all staff, irrespective of where they served. UN ويجب أن تتاح آليات داخلية لتسوية المنازعات لجميع الموظفين، بغض النظر عن مكان عملهم.
    All Swiss citizens who meet the other eligibility criteria may apply for the admission examination, regardless of their place of origin or residence. UN وبوسع جميع المواطنين السويسريين، بشرط استيفاء شروط الأهلية الأخرى، التقدم إلى امتحانات القبول، بغض النظر عن مكان الميلاد والإقامة.
    Syria again demands that the Security Council should adopt a clear and resolute position, affirm its determination to combat terrorism and send a definite message to terrorists and their backers that the international community is genuinely committed to combating that scourge wherever and whenever it occurs. UN وتجدد سورية مطالبتها مجلس الأمن بتبني موقف واضح وحازم يؤكد حرصه على مكافحة الإرهاب ويرسل رسالة واضحة للإرهابيين ولمن يدعمهم بأن المجتمع الدولي جاد في مكافحة هذه الآفة بغض النظر عن مكان أو زمان حدوثه.
    In the Union State, common principles for the levying of taxes shall apply regardless of the location of the taxpayers in its territory. UN تطبق الدولة الاتحادية أسسا موحدة لفرض الضرائب بغض النظر عن مكان تواجد دافعي الضرائب على أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus