"بغية إرساء" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to establish
        
    • with a view to establishing
        
    • to build
        
    • in order to lay
        
    • so as to lay
        
    • with a view to laying
        
    • in order to place
        
    • to create
        
    • in order to set
        
    • for the setting up
        
    • so as to firmly establish
        
    in order to establish an equitable new international economic order, all barriers to trade must be eliminated. UN وأنه يحرص على أن يضيف أنه بغية إرساء نظام اقتصادي جديد عادل، يتعين إزالة جميع الحواجز التجارية.
    I instructed my Representatives to pursue their contacts with the parties in order to establish the basis for a further discussion of these issues. UN وأوعزت الى ممثليﱠ بأن يتابعوا اتصالاتهم مع الطرفين بغية إرساء أساس لمزيد من المناقشات لهذه المسائل.
    They also urged the Centre to continue to organize similar symposia with a view to establishing a habit of dialogue in the region. UN ودعوا المركز أيضا الى مواصلة تنظيم حلقات مشابهة بغية إرساء تقليد للحوار في المنطقة.
    :: introduction of the Big Sister concept in the ZEPs, through Parents' Associations, to build solidarity among girls. UN :: إدخال مفهوم الأخت االكبرى في مناطق التعليم ذات الأولوية، عن طريق جمعيات والدي الطلبة بغية إرساء مفهوم التضامن بين الفتيات.
    With respect to the latter, their dissemination and compilation was essential in order to lay the foundations for jurisprudence on the human rights of women. UN ومن الجوهري نشر وجمع اﻵراء والتوصيات بغية إرساء أسس أحكام قضائية بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة.
    It has prioritized girls and their growth so as to lay sound foundations for their future development. UN ومنح الاتحاد الأولوية للفتيات ونموهن بغية إرساء قواعد سليمة لتنميتهن في المستقبل.
    It focused ostensibly on dialoguing with the Government and representatives of the international community in Khartoum on the problem of internal displacement in the Sudan with a view to laying the foundations for an enhanced national response to the problem with the support of, and in cooperation with, the international community. UN وقد ركزت بشكل واضح على التحاور مع الحكومة وممثلي المجتمع الدولي في الخرطوم حول مشكلة التشرد الداخلي في السودان بغية إرساء الأسس لإيجاد استجابة وطنية معززة للمشكلة، بدعم المجتمع الدولي وبالتعاون معه.
    Consequently, further thought must be given to the question in order to place the rights of men and women firmly on an equal footing. UN فيجب بناءً عليه، التفكير ملياً في المسألة بغية إرساء حقوق الرجل والمرأة على قدم من المساواة.
    The parties undertook to cooperate in that field in order to establish a sound economic base for those relations, to be governed by the principles of mutual respect of each other's economic interests, reciprocity, equity and fairness. UN وتعهد الطرفان بالتعاون في ذلك الميدان بغية إرساء قاعدة اقتصادية سليمة لتلك العلاقات، تنظمها مبادئ احترام كل من الطرفين المصالح الاقتصادية للطرف اﻵخر، ومبدأ المعاملة بالمثل، والمساواة واﻹنصاف.
    The CELAC countries were also committed to upholding those same principles as States Members of the United Nations, in order to establish a just and lasting peace all over the world in accordance with the purposes and principles of the Charter. UN وتلتزم بلدان الجماعة أيضا بالتمسك بنفس تلك المبادئ بوصفها دولا أعضاء في الأمم المتحدة، وذلك بغية إرساء سلام عادل دائم في العالم بأسره، وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه.
    Recommendation 2: UNDP should engage more explicitly and consistently with global funds and philanthropic foundations in order to establish common ground and develop mutual approaches to development challenges. UN التوصية 2: ينبغي أن يعمل البرنامج الإنمائي بدرجة أكبر من الوضوح والاتساق مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية بغية إرساء أرضية مشتركة، ولوضع نهج متبادلة للتحديات الإنمائية.
    I urge Iran to take steps towards the full implementation of all relevant obligations in order to establish international confidence in the exclusively peaceful nature of its nuclear programme. UN وأحث إيران على أن تتخذ خطوات صوب التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات ذات الصلة بغية إرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي.
    The Ombud will continue to take up cases on her own initiative with a view to establishing new administrative practice and clarifying how the new anti-discrimination provisions are to be interpreted. UN وسوف يواصل أمين المظالم بحث حالات بمبادرة منه وذلك بغية إرساء ممارسة إدارية جديدة وتوضيح الكيفية التي يجب أن تفسَّر بها الأحكام الجديدة لمكافحة التمييز.
    We hope that those two events will take place in a peaceful atmosphere and will contribute to building confidence between the parties with a view to establishing a solid base for subsequent phases of the peace process. UN ويحدونا الأمل في أن يتم هذان الحدثان في جو من السلام وأن يساهما في بناء الثقة بين الطرفين بغية إرساء أساس قوي لتنفيذ المراحل التالية من عملية السلام.
    Investment in R & D and technological cooperation at the regional level are also needed in order to build the scientific and technological basis for future economic relations. UN كما يلزم الاستثمار في البحث والاستحداث والتطوير والتعاون التكنولوجي على الصعيد الإقليمي بغية إرساء الأساس العلمي والتكنولوجي للعلاقات الاقتصادية مستقبلاً.
    We believe that it is through a joint and integrated approach that we can take full advantage of all the latent potential of the countries on both shores of the Mediterranean to build and then consolidate relations of good-neighbourliness based on a cultural exchange in a spirit of tolerance and mutual understanding, aimed at laying lasting foundations for common security on the basis of political and economic partnership. UN ونحن نعتقد أنه يمكننا من خلال نهج مشترك ومتكامل الاستفادة بالكامل من الطاقة الكامنة في بلدان شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط لبناء ثم توطيد علاقات حسن الجوار على أساس التبادل الثقافي بروح من التسامح والتفاهم المتبادل، بغية إرساء اﻷسس الدائمة لﻷمن المشترك على أساس المشاركة السياسية والاقتصادية.
    Special attention is being paid to education, science and technology in order to lay the foundations for industrialization and modernization. UN ونهتم اهتماما خاصا بالتعليم والعلوم والتكنولوجيا بغية إرساء القواعد اﻷساسية للتصنيع والتحديث.
    For that reason, his delegation believed that the establishment of any peace-keeping operation should be preceded by a careful examination of the situation in order to lay the groundwork for a clearly defined and practicable mandate. UN ولهذا السبب، فإن وفده يعتقد في أنه ينبغي أن يسبق إنشاء أي عملية لحفظ السلم دراسة متأنية للحالة بغية إرساء اﻷعمال التمهيدية لولاية محددة بوضوح وقابلة للتطبيق.
    23. Requests the Secretary-General to lend support to the convening of the regional preparatory meetings so as to lay a good foundation for the Fourth World Conference on Women; UN ٢٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الدعم لعقد الاجتماعات التحضيرية الاقليمية بغية إرساء أساس جيد للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛
    30. In the Turks and Caicos Islands, technical cooperation has been largely aimed at direct interventions with a view to laying the basis for meaningful economic development. UN ٣٠ - وقد كان التعاون التقني في جزر تركس وكايكوس يستهدف أساسا تنفيذ أنشطة مباشرة بغية إرساء اﻷساس لتنمية اقتصادية هادفة.
    The Committee should address the question of whether the burden on such Member States could be reduced in order to place the finances of the United Nations on a sounder footing. UN وينبغي أن تعالج اللجنة مسألة ما إذا كان بالإمكان تخفيف العبء الملقى على كاهل هذه الدول الأعضاء بغية إرساء مالية الأمم المتحدة على أسس سليمة.
    These blueprints embody the main aspects of the reforms being carried out in respect of the control systems, funding and sectoral operations. Their objective is to create a more efficient type of health service that uses less expensive medical technology, without reducing the volume of treatment or lowering quality. UN ويصف المفهوم الخطوط العريضة لإصلاح إدارة هذا القطاع كله وتمويله وعمله، بغية إرساء نظام صحي أكثر فعالية يستخدم تكنولوجيات طبية أقل تكلفة دون تخفيض نوعية الرعاية الصحية وحجمها.
    Now we are embarking on the MDG-Plus targets, adapted to our national conditions, in order to set up higher benchmarks and indicators. UN ونحن الآن مهتمون بالأهداف الزائدة على الأهداف الإنمائية للألفية، ومواءمتها لأوضاعنا الوطنية، بغية إرساء معايير ومؤشرات أعلى.
    On presentation of the report, the Algerian delegation gave an account of the programme of reforms launched after the adoption of the new Constitution of 23 February 1989 for the setting up of new institutions based on political pluralism, separation of powers, independence of the judiciary and freedom of expression. UN ولدى تقديم التقرير عرض الوفد الجزائري برنامج اﻹصلاحات الذي انطلق منذ اعتماد دستور ٣٢ شباط/فبراير ٩٨٩١ بغية إرساء مؤسسات جديدة تقوم على أساس التعددية السياسية، والفصل بين السلطات، واستقلال السلطة القضائية، وحرية التعبير.
    13. The Committee calls upon the State party to intensify its efforts to raise awareness about the Convention and the general recommendations of the Committee, and to implement training programmes for prosecutors, judges and lawyers on the Convention so as to firmly establish in the country a legal culture supportive of gender equality and non-discrimination. UN 13 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها للتوعية بالاتفاقية والتوصيات العامة للجنة، وإلى تنفيذ برامج تدريبية للمدعين العامين والقضاة والمحامين بشأن الاتفاقية بغية إرساء ثقافة قانونية تدعم المساواة بين الجنسين وعدم التمييز في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus