"بغية إصلاح" - Traduction Arabe en Anglais

    • with a view to reforming
        
    • in order to reform
        
    • with a view to reform in
        
    Burundi has been closely following the discussion that has been under way for some time at the United Nations with a view to reforming and improving the working methods of the Security Council. UN لقد تابعت بورندي عن كثب المناقشات الجارية منذ زمن في اﻷمم المتحدة بغية إصلاح مجلس اﻷمن وتحسين طرق عمله.
    Progress was made in 2012, when 7 of 14 key laws were passed and local financial tools developed with the aim of creating a functioning system of decentralization, with a view to reforming the sharing of revenues between the provinces and the capital. UN وأُحرز تقدم في عام 2012، حيث تم سن 7 قوانين من بين القوانين الرئيسية الأربعة عشر ووضعت أدوات مالية محلية بهدف إيجاد نظام فعال للامركزية، بغية إصلاح طريقة تقاسم الإيرادات بين المقاطعات والعاصمة.
    It would be interesting to learn whether the Government commissioned research with a view to reforming laws and regulations on marriage and other partnerships. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كانت الحكومة قد أمرت بإجراء بحث بغية إصلاح القوانين والأنظمة المتعلقة بالزواج والشراكات الأخرى.
    in order to reform the Council's working methods, we need a structural change in the balance of power of the Council. UN بغية إصلاح أساليب عمل المجلس، نحتاج إلى إجراء تغيير هيكلي في ميزان قوة المجلس.
    In agriculture, plans for implementing an agrarian reform were being carried out with renewed vigour in order to reform land tenure and modernize production techniques. UN وفي المجال الزراعي، يجري الاضطلاع، بقوة متجددة، بتنفيذ اﻹصلاح الزراعي بغية إصلاح حيازة اﻷراضي وتحديث تقنيات اﻹنتاج.
    (b) Identifying those aspects of staff administration that gave rise to an inordinate number of appeals, with a view to reform in those areas; UN )ب( تحديد جوانب إدارة شؤون الموظفين التي تؤدي إلى وجود عدد مفرط من الطعون، بغية إصلاح تلك المجالات؛
    322. The Cabinet of Ministers has adopted a number of decisions with a view to reforming cultural life, for example: UN 322- وقد اعتمدت الحكومة عدداً من القرارات بغية إصلاح الحياة الثقافية منها على سبيل المثال:
    Such barriers should be reviewed with a view to reforming education laws and policies, making them more inclusive and sensitive to indigenous values and perspectives. UN وينبغي مراجعة هذه المعوقات بغية إصلاح القوانين والسياسات التعليمية، بجعلها أكثر شمولاً ومراعاة لقيم الشعوب الأصلية ومنظوراتها.
    Such barriers should be reviewed with a view to reforming education laws and policies, making them more inclusive and sensitive to indigenous values and perspectives. UN وينبغي مراجعة هذه المعوقات بغية إصلاح القوانين والسياسات التعليمية، بجعلها أكثر شمولاً ومراعاة لقيم الشعوب الأصلية ومنظوراتها.
    We underscore the importance of strengthening international dialogue with a view to reforming the global economic and financial system and to ensuring adequate monitoring and regulation of the functioning of the international and national financial systems. UN ونشدد على أهمية تعزيز الحوار الدولي بغية إصلاح النظام الاقتصادي والمالي العالمي وكفالة الرصد والتنظيم الكافيين لأداء النظامين الماليين الدولي والوطني.
    There is a strong connection among security, development and respect for human rights, democratic values and good governance in everything that we are now attempting with a view to reforming the Organization. UN وهناك علاقة قوية بين الأمن، والتنمية، واحترام حقوق الإنسان، والقيم الديمقراطية والحكم الرشيد في كل ما نحاول أن نفعله الآن بغية إصلاح المنظمة.
    32. UNDP, the World Bank and the French Government are supporting a national review of the justice sector in Chad with a view to reforming and strengthening its judicial institutions. UN 32 - ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والحكومة الفرنسية الدعم لإجراء استعراض وطني لقطاع العدل في تشاد بغية إصلاح وتعزيز مؤسساته القضائية.
    The Monterrey Consensus had emphasized the need for a set of principles for managing such crises and he was confident that inclusion of those principles in the Bretton Woods institutions' decision-making process would address some of the systemic issues with a view to reforming the international financial architecture. UN وأضاف أن توافق آراء مونتيري قد أكد الحاجة إلى مجموعة من المبادئ لإدارة مثل هذه الأزمات وأعرب عن ثقته في أن من شأن شمول تلك المبادئ في عملية مؤسسات بريتون وودز لصنع القرار سيعالج بعض المسائل المنهجية بغية إصلاح البنيان المالي الدولي.
    To make awareness-raising sessions effective, UNOCI looked first at regional norms with a view to reforming local approaches. There proved to be an important need to collect data and statistics prior to addressing the issue UN ومن أجل فعالية دورات التوعية نظرت عملية الأمم المتحدة: أولاً في مراعاة المعايير الإقليمية بغية إصلاح النُهج المحلية ذات الصلة، مما أثبت أن ثمة حاجة لها أهميتها لجمع البيانات والإحصاءات قبل معالجة هذه المسألة
    It commended Dominica on conducting an extensive review of the legal framework and administrative measures with a view to reforming national laws, and urged it to implement an inclusive health plan, to combat gender-based violence and to harmonize a protection framework for stateless persons. UN وأشادت بدومينيكا لإجرائها مراجعة موسعة للإطار القانوني ولاتخاذها تدابير إدارية بغية إصلاح القوانين الوطنية، وحثتها على تنفيذ خطة صحية شاملة، ومكافحة العنف الجنساني، ومواءمة إطار لحماية الأشخاص عديمي الجنسية.
    When the idea of reform had first been launched, their attention had been concentrated on reform of the Security Council but she was certain that by September 2005 there would be wideranging consensus on the direction which needed to be taken with a view to reforming the human rights system. UN وعندما طُرحت فكرة الإصلاح لأول مرة، فقد تركز اهتمامها على إصلاح مجلس الأمن ولكنها متأكدة أنه بحلول أيلول/سبتمبر 2005 سيكون هناك توافق عريض في الآراء بشأن التوجه الذي سينبغي اتخاذه بغية إصلاح نظام حقوق الإنسان.
    An entire programme sustained by the international community is under way in order to reform the judiciary. UN وهنــاك برنامج كامــل مدعوم من قبل المجتمع الدولي يجري تنفيذه بغية إصلاح القضاء.
    Other participants reported that efforts would continue to be made in order to reform their penal codes in line with newly emerging standards and norms, thus ensuring up-to-date legislation that would enable the criminal justice system to respond to new challenges. UN وأبلغ مشاركون آخرون عن مواصلة بذل الجهود بغية إصلاح قوانين العقوبات في بلدانهم على نحو يتماشى مع المعايير والقواعد المستجدة، مما يضمن وضع تشريعات حديثة العهد من شأنها أن تمكّن نظام العدالة الجنائية من الاستجابة إلى التحديات الجديدة.
    It welcomes in particular the participatory process including business, labour unions and children - followed in the Province of San Juan to establish a Pact for Children and Adolescents in order to reform the law, formulate policy and allocate resources for children. UN وترحب اللجنة بوجه خاص بالعملية التشاركية - التي تضم دوائر الأعمال، ونقابات العمال، والأطفال - والتي تجري متابعتها في مقاطعة سان خوان لإنشاء تحالف من أجل الأطفال والمراهقين بغية إصلاح القانون، وصياغة السياسات، وتخصيص الموارد للأطفال.
    (b) Identifying those aspects of staff administration which gave rise to an inordinate number of appeals, with a view to reform in those areas; UN )ب( تحديد جوانب إدارة شؤون الموظفين التي تؤدي إلى وجود عدد مفرط من الطعون، بغية إصلاح تلك المجالات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus