"بغية إيجاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • with a view to finding
        
    • in order to find
        
    • in order to create
        
    • with a view to creating
        
    • with a view to developing
        
    • aimed at finding
        
    • to generate
        
    • for a
        
    • to seek
        
    • to achieve
        
    • so as to find
        
    • in order to establish
        
    • with a view to a
        
    • in order to provide
        
    • with a view to achieving
        
    He sought to renew discussions with the host country on this issue with a view to finding an early solution. UN والتمس تجديد المناقشات مع البلد المضيف بشأن هذه المسألة بغية إيجاد حل قريب لها.
    It has now been agreed to keep the matter under serious consideration, with a view to finding the best mechanism to follow the issue. UN واتفق الآن على إبقاء الأمر قيد النظر الجدي بغية إيجاد أفضل آلية لمتابعة المسألة.
    With regard to nuclear disarmament, I felt it necessary to continue consultations in order to find consensus on this subject. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، رأيت من الضروري مواصلة المشاورات بغية إيجاد توافق في اﻵراء بشأن هذا الموضوع.
    It was therefore necessary to work with those engaging in such activities in order to find solutions. UN ولذلك يلزم العمل مع أولئك الذين يباشرون مثل هذه الأنشطة بغية إيجاد حلول للمشاكل.
    We must give priority to our young people, especially the young girls, in order to create a sustainable world and sustainable development, more just and without poverty. UN ويجب أن نعطي الأولوية للشباب، وعلى وجه الخصوص للشابات، بغية إيجاد عالم مستدام وتنمية مستدامة، أكثر عدلا وبدون فقر.
    The said proposals have been made in good faith with a view to creating the basis on which negotiations between true equals can take place. UN إن الاقتراحات المذكورة قدمت بحسن نية بغية إيجاد أساس يمكن أن تقوم عليه مفاوضات بين ندين حقيقين.
    It has more than once come up with compromise approaches with a view to finding mutually acceptable solutions to topical international disarmament issues. UN وقد طرح غير مرة نُهُجا توفيقية بغية إيجاد حلول مقبولة من الجميع للقضايا الدولية الراهنة في مجال نزع السلاح.
    The problem of developing-country indebtedness must continue to be a focus of the attention of the international community with a view to finding a lasting solution that will be acceptable to all. UN ويتعين أن تظل مشكلة مديونية البلدان النامية محط اهتمام المجتمع الدولي بغية إيجاد حل دائم يقبله الجميع.
    The solution to this is for all concerned to approach the question of debt with open minds, with a view to finding a lasting solution to the problem. UN وحل هذا يكمن في قيام جميع المعنيين بتناول مسألة الديون بعقول مفتوحة بغية إيجاد حل دائم للمشكلة.
    That matter should be part of our dialogue with a view to finding mutual understanding and to overcoming those challenges. UN وينبغي أن يكون ذلك الأمر جزءا من حوارنا بغية إيجاد التفاهم المتبادل، والتغلب على تلك التحديات.
    However, she invited interested parties to engage in informal consultations during the suspension of the meeting with a view to finding a way to address the European Commission's concerns without reopening the discussion. UN وهي مع ذلك تدعو الأطراف المعنية إلى الدخول في مشاورات غير رسمية في الوقت الذي تكون الجلسة فيه معلّقة، بغية إيجاد طريقة لمخاطبة شواغل اللجنة الأوروبية دون إعادة فتح باب المناقشة.
    This being so, I look forward to seeing some interaction between different groups in order to find a way that we can make a positive contribution. UN وعلى هذا، فأنا أتطلع إلى أن أرى بعض التفاعل بين مختلف المجموعات بغية إيجاد طريقة تسمح لنا بالمساهمة بإيجابية.
    We therefore appeal for a continuing exploration of alternatives in order to find the best way to implement those commitments. UN ولذلك ننادي بمواصلة استكشاف البدائل بغية إيجاد أفضل سبيل لتنفيذ هذه التعهدات.
    First, my delegation believes that the multiple nature of the crises has to be taken into account in order to find an adequate response at the global level. UN أولا، يرى وفد بلدي أن الطابع المتعدد للأزمات يتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار بغية إيجاد استجابة كافية على الصعيد العالمي.
    It continued to humiliate the Palestinian people daily, building walls, settlements and bypass roads in order to create new facts on the ground. UN فقد واصلت ِإذلال الشعب الفلسطيني يوميا ببناء الجدار والمستوطنات والطرق الالتفافية بغية إيجاد واقع جديد على الأرض.
    The new millennium must bear witness to the historic responsibility of all Member States to strengthen multilateral mechanisms in order to create a more equitable international scenario and thereby one that is more peaceful and secure. UN ولا بد للألفية الجديدة أن تكون شاهدا على المسؤولية التاريخية التي تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء عن تدعيم الآليات المتعددة الأطراف بغية إيجاد سيناريو دولي أكثر عدالة، وبالتالي أكثر سلاما وأمنا.
    Devise housing, labour, health and social security policies which take family interests into account with a view to creating a family support structure; UN `4` وضع سياسات تراعي مصلحة الأسر في ميادين الإسكان والعمل والصحة والضمان الاجتماعي بغية إيجاد بنية داعمة للأسرة؛
    These studies should be conducted with a view to developing broader understanding between suppliers and recipients on the rules to govern international transactions in dual-use technologies. UN وينبغي إجراء هذه الدراسات بغية إيجاد قاعدة تفاهم أوسع بين الموردين والمتلقين، بشأن قواعد تنظيم المعاملات الدولية فيما يتعلق بالتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج.
    The ongoing and unrenounceable objective of regaining the full exercise of Argentine sovereignty over this part of our territory and the permanent readiness of my country to resume negotiations aimed at finding a solution to the dispute have been reflected in our national Constitution. UN إن الهدف الدائم الذي لا يمكن التفريط فيه والمتمثل في استعادة السيادة الكاملة للأرجنتين على هذا الجزء من أرضنا واستعدادنا الدائم لاستئناف المفاوضات بغية إيجاد تسوية سلمية للنزاع منصوص عليهما في دستورنا الوطني.
    The GM's work with the scientific community aims to promote specialized research and analytical work to generate arguments in support of resource mobilization for SLM. UN وترمي الآلية العالمية من خلال تعاونها مع الأوساط العلمية إلى تشجيع الأبحاث المتخصصة والدراسات التحليلية بغية إيجاد حجج تدعم تعبئة الموارد لأغراض الإدارة المستدامة للأراضي.
    Further political discussion appears necessary to seek a sustainable, stable solution. UN وتبدو متابعة المناقشات السياسية مسألة ضرورية بغية إيجاد حل دائم ومستقر.
    His delegation was bringing up the question because it was necessary to seek a solution based on discussion in order to achieve peace and reconciliation. UN ووفد ملاوي يطرح المسألة بغية إيجاد حل قائم على أساس المناقشة بهدف التوصل إلى السلام والمصالحة.
    There was also a need to collect sex-disaggregated data and to undertake studies on the situation of women in different countries so as to find better ways for involving women in conflict prevention activities. UN وهناك حاجة أيضا إلى جمع البيانات الموزعة حسب نوع الجنس وإجراء دراسات بشأن حالة المرأة في مختلف البلدان بغية إيجاد أفضل السبل لإشراك المرأة في أنشطة منع الصراعات.
    We still have a complicated and difficult road to travel in order to establish the kind of public administration that my people deserve. UN ولا يزال علينا قطع طريق معقد وصعب بغية إيجاد نوع اﻹدارة العامة الذي يستحقه شعبي.
    She therefore appealed to the parties in conflict to resume dialogue and negotiation with a view to a political settlement of the conflict. UN ولهذا توجه نداء إلى اﻷطراف المتخاصمة لكي تجدد الحوار والتفاوض بغية إيجاد تسوية سياسية للنزاع.
    We are also making progress in consolidating the National Council for Children and Adolescents, in order to provide a governing body for all policies on children. UN ونحرز أيضا تقدما في تعزيز المجلس الوطني للأطفال والمراهقين، بغية إيجاد هيئة مشرفة على جميع السياسات المتعلقة بالأطفال.
    The Governments of the Argentine Republic and the United Kingdom must resume negotiations on sovereignty with a view to achieving a peaceful settlement of the dispute. UN ويتعيّن على حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات بشأن السيادة بغية إيجاد حل سلمي لهذا النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus