In the meantime, we are also continuing our massive humanitarian relief efforts for the people of Gaza in order to alleviate their suffering as much as we can. | UN | وفي غضون ذلك، نواصل أيضا جهودنا الجبارة لتقديم الإغاثة الإنسانية إلى شعب غزة بغية التخفيف من معاناته قدر الإمكان. |
The current Government is implementing large-scale projects, such as the distribution of cash transfers, to alleviate the problem. | UN | وتعكف الحكومة الحالية على تنفيذ مشاريع كبيرة، مثل تقديم مساعدات نقدية، بغية التخفيف من حدة المشكلة. |
20. Invites the member organizations of the Collaborative Partnership on Forests, in collaboration with the Forum, to further harmonize processes for voluntary monitoring, assessment and reporting, taking into account the seven thematic elements for sustainable forest management, with a view to reducing the reporting burden on countries; | UN | 20 - يدعو المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى أن تواصل، بالتعاون مع المنتدى، تنسيق عمليات الرصد والتقييم والإبلاغ الطوعية، مع مراعاة العناصر السبعة المواضيعية الخاصة بالإدارة المستدامة للغابات، وذلك بغية التخفيف من عبء الإبلاغ الواقع على عاتق البلدان؛ |
The Mission also engaged international partners that have consistently displayed strong and active support for the United Nations political initiative, with a view to reducing tensions. | UN | كما عملت البعثة مع شركاء دوليين ممن أبدوا دائما دعما قويا ونشطا لمبادرة الأمم المتحدة السياسية بغية التخفيف من التوترات. |
Cuba would continue to support efforts to maintain the necessary balance between humanitarian and security concerns with a view to mitigating the terrible impact of mines on civilians and economies. | UN | وقال إن كوبا ستواصل دعم الجهود الرامية إلى الحفاظ على التوازن الضروري بين الشواغل الإنسانية والأمنية بغية التخفيف من الأضرار المريعة للألغام على المدنيين والاقتصادات. |
Consistent with the current practice of UNDP, there will be ongoing and regular oversight monitoring so as to mitigate significant audit or corporate risks. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها حاليا في البرنامج الإنمائي، ستستمر الرقابة والرصد بانتظام بغية التخفيف من المخاطر الهامة المتعلقة بمراجعة الحسابات أو بالمؤسسات. |
In addition, to reduce the pressure on the surrounding environment, measures are being taken to reduce firewood consumption. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري اتخاذ تدابير للتقليل من استهلاك الحطب، بغية التخفيف من الضغط على البيئة المحيطة. |
China is willing to enhance its communication and cooperation with all parties in order to mitigate the dangers of the illicit trade in small arms and light weapons. | UN | وتعرب الصين عن استعدادها لتعزيز تواصلها وتعاونها مع جميع الأطراف بغية التخفيف من أخطار التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
In addition, in order to alleviate poverty, the population must be involved in economic and development strategies. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري بغية التخفيف من حدة الفقر إدماج السكان في الاستراتيجيات الاقتصادية واﻹنمائية. |
Evidence suggests that the absorption capacities are exhausted. This underlines the importance of establishing appropriate shelter facilities, preferably in other parts of Albania, in order to alleviate current and potential needs before the winter. | UN | وتشير الدلائل الى نفاد القدرة على الاستيعاب، ويؤكد هذا أهمية إقامة مرافق إيواء مناسبة، يفضﱠل أن تكون في أجزاء أخرى من ألبانيا، بغية التخفيف من الاحتياجات الحالية والمحتملة قبل قدوم الشتاء. |
We have submitted proposals in order to alleviate the crisis, find a political solution and cut short the war and suffering. | UN | لقد تقدمنا بمقترحات بغية التخفيف من حدة اﻷزمة، وإيجاد حل سياسي، وإنهاء الحرب والمعاناة. |
Representatives support scientific accomplishments in water reclamation in the Middle East in order to alleviate the water shortage in that region. | UN | ويدعم الممثلون الإنجازات العلمية في مجال المياه المعاد استعمالها في الشرق الأوسط بغية التخفيف من حدة نقص المياه في هذه المنطقة. |
20. Invites the member organizations of the Collaborative Partnership on Forests, in collaboration with the Forum, to further harmonize processes for voluntary monitoring, assessment and reporting, taking into account the seven thematic elements for sustainable forest management, with a view to reducing the reporting burden on countries; | UN | 20 - يدعو المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى أن تواصل، بالتعاون مع المنتدى، تنسيق عمليات الرصد والتقييم والإبلاغ الطوعية، آخذة في اعتبارها العناصر المواضيعية السبعة الخاصة بالإدارة المستدامة للغابات، وذلك بغية التخفيف من عبء الإبلاغ الواقع على عاتق البلدان؛ |
20. Invites the member organizations of the Collaborative Partnership on Forests, in collaboration with the Forum, to further harmonize processes for voluntary monitoring, assessment and reporting, taking into account the seven thematic elements for sustainable forest management, with a view to reducing the reporting burden on countries; | UN | 20 - يدعو المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى أن تواصل، بالتعاون مع المنتدى، تنسيق عمليات الرصد والتقييم والإبلاغ الطوعية، آخذة في اعتبارها العناصر المواضيعية السبعة للإدارة المستدامة للغابات، بغية التخفيف من عبء الإبلاغ الواقع على عاتق البلدان؛ |
Wetlands in arid and semi-arid areas are addressed through cooperation with the Convention to Combat Desertification with a view to mitigating the impacts of drought and desertification. | UN | وتعالج مسألة الأراضي الرطبة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة عن طريق التعاون مع اتفاقية مكافحة التصحر بغية التخفيف من أثر الجفاف والتصحر. |
Consistent with the current practice of UNDP, there will be on-going and regular oversight and monitoring so as to mitigate significant audit or corporate risks. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها حاليا في البرنامج الإنمائي، ستستمر الرقابة والرصد بانتظام بغية التخفيف من المخاطر الكبيرة المتعلقة بمراجعة الحسابات أو بالمؤسسات. |
The peer review system should be strengthened through more regular inspections to reduce the likelihood of such accidents. | UN | كذلك ينبغي تعزيز نظام استعراض الأنبداداء عن طريق إجراء المزيد من عمليات التفتيش المنتظمة بغية التخفيف من احتمال حدوثوقوع حوادث من هذا القبيل. |
Moreover, in order to mitigate the negative effects and to limit the risk of misuse of resources obtained from privatization, some countries have established mechanisms for determining how revenue from privatization is allocated. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأت بعض البلدان آليات لتحديد طريقة لتوزيع عائدات الخصخصة بغية التخفيف من الآثار السلبية وتقليل مخاطر سوء استخدام الموارد التي يتم الحصول عليها عن طريق الخصخصة. |
These buildings will be renovated to provide additional office space in order to relieve overcrowding in existing facilities. | UN | وستجدد هذه المباني لتوفير أماكن إضافية للمكاتب بغية التخفيف من اكتظاظ المرافق القائمة. |
Likewise, neighbouring countries that continue to shoulder the responsibility of hosting refugees should continue to be assisted to ease the burden of the humanitarian crisis. | UN | وبالمثل ينبغي مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان المجاورة التي تستمر في تحمل عبء مسؤولية استضافة اللاجئين بغية التخفيف من عبء الأزمة الإنسانية. |
(a) OIOS risk assessments for the purposes of work planning and budgeting should take into consideration the controls that management has put in place to mitigate risks in order not to overestimate the number of high-risk areas; | UN | (أ) ينبغي أن تُؤخذ في الاعتبار في عمليات تقييم المخاطر التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لأغراض تخطيط العمل والميزنة الضوابط التي استحدثتها الإدارة بغية التخفيف من المخاطر، من أجل عدم المغالاة في تقدير عدد المجالات ذات المخاطر العالية؛ |
The Committee expects that every effort will be made to institute the system controls recommended by the Board of Auditors in order to mitigate this risk. | UN | وتتوقع اللجنة أنه لن يُدخر أي جهد لوضع ضوابط النظام التي أوصى بها مجلس مراجعي الحسابات بغية التخفيف من حدة هذه المخاطر. |
12. Underscores the importance of the safety, security and freedom of movement of United Nations and associated personnel to the alleviation of the impact of armed conflict on children, and urges all parties to armed conflicts to respect fully the status of United Nations and associated personnel; | UN | ١٢ - يؤكد أهمية سلامة وأمن وحرية انتقال موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، بغية التخفيف من أثر الصراع المسلح على اﻷطفال، ويحث جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على احترام مركز موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها احتراما كاملا؛ |
They should therefore be assisted to overcome those challenges, and it was critical in that regard to define new criteria for the heavily-indebted countries in order to ease their debt burden by facilitating capital inflows; more generally, official development assistance should be increased. | UN | وينبغي بالتالي مساعدتها لكي تضطلع بهذه المهام، كما أنه من الضروري جدا في هذه الظروف تحديد معايير جديدة للبلدان المثقلة بالديون بغية التخفيف من عبء ديونها من خلال تيسير تدفقات رؤوس اﻷموال، كما ينبغي، بصورة أعم، زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
The technological progress of recent years has made it possible to introduce and promote the use of new and renewable sources of energy in order to reduce the constantly increasing pressures on finite natural resources. | UN | لقد أتاح التقدم التكنولوجي الذي أُحرز في السنوات الأخيرة إدخال وتشجيع استخدام مصادر جديدة ومتجددة بغية التخفيف من الضغوط المتزايدة باطّراد على المصادر الطبيعية المحدودة. |