"بغية التصدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to address
        
    • with a view to addressing
        
    • to address the
        
    • to respond
        
    • to deal with
        
    • in order to meet
        
    • in order to tackle
        
    • in order to counter
        
    • to meet the
        
    • so as to address
        
    • to combat
        
    • with a view to tackling
        
    • in order to deal
        
    At the international level, this implies strengthening multilateralism in order to address effectively the structural causes of hunger. UN وعلى الصعيد الدولي، يقتضي ذلك تعزيز النظام المتعدد الأطراف بغية التصدي بفعالية لأسباب الجوع الهيكلية.
    But it also allows certain flexibilities that developing countries can use in order to address country-specific development concerns. UN غير أنه سيتيح أيضاً بعض أوجه المرونة التي تستطيع البلدان النامية أن تستخدمها بغية التصدي لشواغل إنمائية قطرية محددة.
    The South African Government established the National Youth Development Agency in 2009 with a view to addressing issues affecting youth development. UN لقد أنشأت حكومة جنوب أفريقيا الوكالة الوطنية لتنمية الشباب في عام 2009 بغية التصدي للمسائل التي تؤثر على تنمية الشباب.
    That approach is helping to strengthen the Mediterranean partnership to address the security and economic challenges the region faces. UN ويساعد ذلك النهج في تعزيز شراكة البحر الأبيض المتوسط بغية التصدي للتحديات الأمنية والاقتصادية التي تواجهها المنطقة.
    It is therefore necessary to take into account international human rights standards to respond to the challenges posed by climate change. B. International cooperation UN ومن ثم، فمن الضروري مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان بغية التصدي للتحديات التي يشكلها تغير المناخ.
    For this reason the Belgian Government and Parliament have recently adopted a number of measures to deal with the problems of ill—treatment and sexual abuse of children. UN لذا قامت الحكومة البلجيكية والبرلمان البلجيكي باعتماد سلسلة من التدابير في اﻵونة اﻷخيرة بغية التصدي لمشاكل إساءة المعاملة والتجاوزات الجنسية التي يتعرض لها اﻷطفال.
    in order to meet these five challenges, the Office must make further efforts to adapt. UN بغية التصدي لهذه التحديات الخمسة، يجب على المكتب أن يبذل جهوداً أكبر في سبيل التكيف.
    Therefore, in order to address the issue of poverty in general, it is critical that mechanisms be developed to obtain data that can be disaggregated by age and gender. UN ولذلك، بغية التصدي لقضية الفقر عموما، من الحاسم وضع آليات من أجل الحصول على بيانات يمكن أن تصنف حسب السن ونوع الجنس.
    Finally, he called for a system-wide response in order to address the cross-cutting nature of organized crime. UN وفي الختام، دعا إلى اتخاذ تدابير على نطاق المنظومة بغية التصدي لفشو الجريمة المنظمة في قطاعات متعددة.
    He further called for a system-wide response in order to address the cross-cutting nature of organized crime. UN ودعا كذلك إلى اتخاذ تدابير على نطاق المنظومة بغية التصدي لفشو الجريمة المنظمة في قطاعات متعددة.
    Decisive action, rather than business as usual, was what was needed from the Committee in order to address global challenges. UN فالإجراء الحاسم وليس النشاط التجاري كالمعتاد هو الشيء المطلوب من اللجنة بغية التصدي للتحديات العالمية.
    We are looking forward to continuing those discussions in the future with a view to addressing this dangerous phenomenon in a global, concrete and effective manner. UN ونتطلع إلى مواصلة تلك المناقشات في المستقبل بغية التصدي لهذه الظاهرة الخطيرة بطريقة عالمية وملموسة وفعالة.
    The Committee recommends that the State party undertake a study on the situation of mental health with a view to addressing this increasing concern. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة حول أوضاع الصحة النفسية بغية التصدي لهذا القلق المتزايد.
    The Committee recommends that the State party undertake a study on the situation of mental health with a view to addressing this increasing concern. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة حول أوضاع الصحة النفسية بغية التصدي لهذا القلق المتزايد.
    New and additional financing will be needed to address the additionality of the adaptation challenge over and above sustainable development, taking into account the principle of equity. UN وسيكون من اللازم توفير تمويل جديد وإضافي بغية التصدي للتحدي الذي يمثله التكيف والذي يُضاف إلى التنمية المستدامة، مع وضع مبدأ الإنصاف في الحسبان.
    The global challenges that we all face today require that each and every State be very active in working together with its partners to address the challenges of global security and insecurity. UN وتقتضي منّا التحديات العالمية التي نواجهها اليوم جميعاً بذل كل دولة من الدول قصارى جهدها للعمل مع شركائها بغية التصدي لتحديات تعزيز الأمن والحد من انعدامه على الصعيد العالمي.
    The realization of that vision will not be possible without the commitment of additional resources in order to respond to the challenges. UN ولن نتمكن من تحقيق هذه الرؤية دون الالتزام بتقديم موارد إضافية بغية التصدي لهذه التحديات.
    They should be our rallying call to deal with the important issues of our time for peace and cooperation. UN ويجب أن يشكِّل نداءنا الذي يستنفر الجميع بغية التصدي للمسائل المعاصرة الهامة من أجل السلام والتعاون.
    in order to meet these five challenges, the Office must make further efforts to adapt. UN بغية التصدي لهذه التحديات الخمسة، يجب على المكتب أن يبذل جهوداً أكبر في سبيل التكيف.
    Those opportunities should be seized in order to tackle refugee problems more effectively. UN وينبغي اغتنام تلك الفرص بغية التصدي لمشاكل اللاجئين بمزيد من الفعالية.
    Member States must develop a strong and robust treaty in order to counter the negative effects of unregulated arms transfers on regional stability, development and human rights. UN ويجب أن تصوغ الدول الأعضاء معاهدة قوية وفعالة بغية التصدي للآثار السلبية للنقل غير المنظم للأسلحة على الاستقرار والتنمية وحقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي.
    We must shoulder our responsibility to act together to meet the threat through concerted multilateral action, which underpins the spirit of our Organization. UN علينا أن نتحمل مسؤوليتنا للعمل معا بغية التصدي للخطر بعمل متضافر متعدد الأطراف، يعزز روح منظمتنا.
    For a number of years, I have advocated the consideration of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, so as to address challenges posed by proliferation-sensitive operations such as those related to uranium enrichment and plutonium separation. UN ولعدد من الأعوام، ناصرت النظر في النُهُج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، بغية التصدي للتحديات التي تمثلها العمليات الحساسة للانتشار مثل العمليات المتصلة بتخصيب اليورانيوم وفصل البلوتونيوم.
    In 1988, the Anti-Drug Authority of Israel had been established to combat the new problem of drug consumption. UN وتم عام ١٩٨٨ إنشاء اﻹدارة اﻹسرائيلية لمكافحة المخدرات بغية التصدي لهذه المشكلة الجديدة، مشكلة استهلاك المخدرات.
    The Organization has also renewed its efforts in the area of development with a view to tackling the poverty and social exclusion that are the root causes of much unrest. UN وقد جددت المنظمة أيضاً جهودها في مجال التنمية بغية التصدي للفقر والاستبعاد الاجتماعي اللذين تضرب جذورهما في عمق الكثير من القلاقل.
    It had unfortunately been necessary to lift the moratorium on the death penalty in order to deal with the disorder during the war. UN وكان من الضروري، لسوء الحظ، تعليق وقف تطبيق عقوبة الإعدام بغية التصدي للفوضى خلال الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus