Poverty drives those who live off the land to overexploit it in order to obtain food, energy, shelter and income. | UN | ويدفع الفقر أولئك الذين يعيشون من الأرض إلى الإفراط في استغلالها بغية الحصول على الغذاء والطاقة والمأوى والدخل. |
Data collection should be sustained over time in order to obtain data series for national and international benchmarking. | UN | وينبغي أن تتواصل عمليات جمع البيانات بغية الحصول على سلسلة من البيانات من أجل اعتماد معايير مرجعية وطنية ودولية. |
They do not have the human resources or the infrastructure they need in order to obtain the benefits of the technological revolution. | UN | وهي لا تملك الموارد البشرية أو البنية الأساسية التي تحتاجها بغية الحصول على فوائد الثورة التكنولوجية. |
This resulted in the company being required to enter into negotiations with the community as equals with a view to obtaining its consent. | UN | وأسفر ذلك عن مطالبة الشركة بالدخول في مفاوضات مع جماعة الناما على قدم المساواة بغية الحصول على موافقتها. |
The Department of Peacekeeping Operations was preparing preliminary budget estimates to finance the military liaison mission, with a view to obtaining commitment authority from the General Assembly. | UN | وكانت إدارة عمليات حفظ السلام تقوم بإعداد تقديرات أولية للميزانية من أجل تمويل بعثة الاتصال العسكرية بغية الحصول على سلطة التزام من الجمعية العامة. |
There was also agreement that it was imperative to develop lines of action in order to obtain more political support. | UN | وجرى الاتفاق أيضا على أنه يتحتم وضع اجراءات عمل بغية الحصول على دعم سياسي أكبر. |
It is not clear from the State party's observations whether Mr. Wolf would be required to start a court action in order to obtain the said compensation. | UN | ولا يتضح من ملاحظات الدولة الطرف إن كان يتعين على السيد وولف أن يلتجئ الى المحكمة بغية الحصول على هذا التعويض. |
Very often police officers had allegedly used force during interrogations in order to obtain confessions, which were regarded as prime pieces of evidence, particularly as Romanian legislation did not invalidate confessions obtained under duress. | UN | وزعم أن ضباط الشرطة يلجأون في أغلب اﻷحيان إلى استخدام القوة أثناء الاستجواب وذلك بغية الحصول على الاعترافات التي تعتبر أدلة أساسية خاصة أن التشريعات الرومانية لا تبطل الاعترافات المنتزعة باﻹكراه. |
At the end of each phase, the local TEAM committee would be consulted on the progress achieved in order to obtain a local perspective. | UN | وفي نهاية كل مرحلة، ستستشار اللجنة المحلية لمنهجية التقييم بشأن التقدم المنجز بغية الحصول على منظور محلي. |
In the West Bank he travelled widely in order to obtain first-hand information about the construction of the Wall, closures and checkpoints. | UN | وزار أنحاء واسعة من الضفة الغربية بغية الحصول على معلومات مباشرة عن بناء الجدار وعمليات الإغلاق ونقاط التفتيش. |
She intends to make contact with the rebel groups in order to obtain their support for the mission and ensure conditions of safety on the ground. | UN | وهي تعتزم الاتصال بمجموعات المتمردين بغية الحصول على دعمها للبعثة وكفالة استتباب أحوال آمنة على الأرض. |
The Advisory Committee trusts that every effort will be made to negotiate favourable rental terms with a view to obtaining optimum benefits for UNOPS. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية من أنه ستبذل جميع الجهود للتفاوض على شروط إيجار مواتية بغية الحصول على أقصى استفادة من مكتب خدمات المشاريع. |
Informal consultations should begin as soon as possible with a view to obtaining a clearer, clean text. | UN | وقال إن المشاورات غير الرسمية يجب أن تبدأ في أقرب وقت ممكن بغية الحصول على نص متقن أوضح. |
Africa is therefore seriously requesting members' understanding in adopting our draft resolution with a view to obtaining a budget at the appropriate United Nations quotas. | UN | لذلك، تطلب أفريقيا بشدة تفهّم الأعضاء في اعتماد مشروع قرارنا بغية الحصول على ميزانية تتناسب مع نظام الحصص المعمول به في الأمم المتحدة. |
It had submitted an application to that committee with a view to receiving damages as a third State, but had received no reply. | UN | وقد قدمت تركيا طلبا لهذه اللجنة بغية الحصول على تعويضات بصفتها دولة ثالثة، غير أنها لم تتلق ردا على طلبها. |
They were aware that the Azerbaijani side, in order to get the support of the Co-Chairs for the draft resolution, was ready to consider their drafting suggestions. | UN | وكانوا على علم بأن الجانب الأذربيجاني مستعد للنظر في اقتراحاتهم المتعلقة بالصياغة بغية الحصول على دعمهم لمشروع القرار. |
Moreover, the United States underlined that there was no need for a victim of trafficking below 18 years of age to cooperate with the investigation and prosecution authorities in order to receive benefits. | UN | إضافة إلى ذلك، أكدت الولايات المتحدة أنه ليس من اللازم أن يتعاون ضحايا الاتجار الذي يقل عمرهم عن 18 سنة مع سلطات التحقيق والملاحقة القضائية بغية الحصول على منافع ما. |
It was also necessary to refine the benchmarks of efficiency so as to obtain adequate feedback. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يُحسّن الأونكتاد معايير الكفاءة بغية الحصول على ردود أوفى. |
Women in the Bahamas are not required to obtain the consent of their husband or male guardian in order to access financial credit. | UN | وليس مطلوبا من المرأة في جزر البهاما الحصول على موافقة زوجها أو ولي أمرها الذكر بغية الحصول على الإئتمان المالي. |
The group suggests the inclusion of the inequality-adjusted HDI in the forthcoming publication in order to reach a broader and diverse audience and generate constructive discussion, with a view to seeking input for refining the concept and methodology. | UN | ويقترح الفريق إدراج مؤشر التنمية البشرية المعدَّل بحسب درجة عدم المساواة في المنشور المقبل من أجل الوصول إلى جمهور أوسع ومتنوع وإذكاء مناقشة بناءة، بغية الحصول على مدخلات لصقل المفهوم والمنهجية. |
42. The Board recommends that UNITAR should open up discussions with major donors to seek their agreement to fund projects in advance rather than on a reimbursement basis. | UN | ٤٢ - ويوصي المجلس المعهد ببدء مناقشات مع المانحين الرئيسيين بغية الحصول على موافقتهم على تمويل المشاريع سلفا بدلا من تمويلها على أساس سداد التكاليف. |
The most appropriate solution at this time would be to improve the data collection methodology in order to have more complete information on the implementation of the instrument by each State. | UN | وأنسب الحلول في هذه المرحلة سيكون تحسين منهجية جمع البيانات بغية الحصول على معلومات أوفى عن تنفيذ جميع الدول للصك. |
Several States reported offences of that nature, including the general offences of bribery and corruption and more specific offences related to the use of false or misleading information for the purpose of obtaining licences or other identity documents. | UN | وأبلغت عدة دول عن جرائم من هذا النوع، بما فيها الجرائم العامة من رشوة وفساد والجرائم الأكثر تحديدا المتصلة باستعمال معلومات زائفة أو مضللة بغية الحصول على رخص أو وثائق أخرى متعلقة بالهوية. |
41. to receive the basic firefighting self-sustainment rate, the contingent must: | UN | 41 - بغية الحصول على معدل الاكتفاء الذاتي فيما يتصل بالقدرة الأساسية على مكافحة الحرائق يجب على الوحدة أن تقوم بما يلي: |
They had also encouraged UNHCR to review its funding approaches, in order to seek additional resources, including from the private sector. | UN | كما شجعت المفوضية على استعراض النُهج المتبعة في مجال التمويل بغية الحصول على موارد إضافية من مصادر أخرى، بما في ذلك القطاع الخاص. |