"بغية تمكينهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to enable them to
        
    • with a view to enabling them to
        
    • so as to enable them
        
    • so that they
        
    • so that their children may
        
    • to allow them
        
    • to empower them
        
    States parties must have specialized services to assist and support individuals in order to enable them to identify and find available employment; UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تعيين وإيجاد العمل المتوافر؛
    States parties must have specialized services to assist and support individuals in order to enable them to identify and find available employment; UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من الحصول على عمل؛
    States parties must have specialized services to assist and support individuals in order to enable them to identify and find available employment; UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تحديد العمل المتوافر ومكانه.
    The Permanent Representative stated that, at my request, the Government was preparing to grant amnesty to prisoners on humanitarian grounds and with a view to enabling them to participate in the 2010 elections. UN وقال الممثل الدائم إن الحكومة تستعد، بناء على طلبي لمنح عفو عن السجناء لأسباب إنسانية بغية تمكينهم من المشاركة في انتخابات عام 2010.
    6. Provision of timely assistance, medical treatment, rehabilitation, education, professional training and personal attention to persons with disabilities, with a view to enabling them to enter the working world with dignity and on equitable conditions with respect to other workers. UN 6 - توفير المساعدة في التوقيت المناسب، والعلاج الطبي، والتأهيل، والتعليم، والتدريب المهني، والاهتمام الشخصي بالمعوقين، بغية تمكينهم من دخول عالم العمل بكرامة وبشروط متكافئة مع سائر العمال.
    It should ensure that persons deprived of their liberty are adequately informed about their rights so as to enable them to exercise in practice their right to effective judicial redress and compensation, and that appropriate sanctions be imposed on those responsible. UN وينبغي لها أن تكفل إطلاع المحرومين من حريتهم بشكل مناسب على حقوقهم بغية تمكينهم من ممارسة حقهم في الاستفادة عملياً من سبل الانتصاف القضائية وتلقي التعويضات وتوقيع العقوبات المناسبة على الجناة.
    States parties must have specialized services to assist and support individuals in order to enable them to identify and find available employment; UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تحديد العمل المتوافر ومكانه.
    Children were prepared, mainly with lessons of Greek, in order to enable them to enrol in Greek schools; other children were helped with supportive teaching in order to enable them to attend school classes. UN ويتم إعداد الأطفال، أساسا عن طريق دروس اللغة اليونانية، من أجل تمكينهم من التسجيل في المدارس اليونانية؛ وتُقدم المساعدة للأطفال الآخرين في مجال التدريس بغية تمكينهم من الانخراط بالفصول المدرسية.
    The University's endeavours should be aimed at offering a fresh perspective in providing appropriate solutions in keeping with the needs of the governed and the governing in order to enable them to deal with their respective problems. UN ويجب أن تستهدف مساعـــي الجامعـــة تقديم منظور جديد فــي توفيـــر حلـــول مناسبــة تتفق مع احتياجات المحكومين والحكام بغية تمكينهم من معالجة مشاكلهم الخاصة.
    This is best achieved by broadening women's and men's qualifications in order to enable them to perform diversified jobs, also over and beyond what is usual for their gender. UN وهذا يتحقق على أفضل وجه بتوسيع مؤهلات النساء والرجال بغية تمكينهم من أداء أعمال متنوعة وكذلك أداء ما يتجاوز أو يزيد على الأعمال المعتادة لكل جنس.
    Particular attention should be paid to the training of civil servants to adequate levels in order to enable them to effectively implement reformed legislation and revised development strategies. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بتدريب الموظفين المدنيين حتى مستويات كافية بغية تمكينهم من الاضطلاع بصورة فعالة بتنفيذ التشريع الذي جرى إصلاحه والاستراتيجيات اﻹنمائية المنقحة.
    Particular attention should be paid to the training of civil servants to adequate levels in order to enable them to effectively implement reformed legislation and revised development strategies. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بتدريب الموظفين المدنيين حتى مستويات كافية بغية تمكينهم من الاضطلاع بصورة فعالة بتنفيذ التشريع الذي جرى إصلاحه والاستراتيجيات اﻹنمائية المنقحة.
    In that connection, the coordination functions carried out by the special representatives of the Secretary-General should be reviewed in order to enable them to play their part more effectively. UN وينبغي في هذا الصدد استعراض مهام التنسيق التي يضطلع بها الممثلون الخاصون للأمين العام بغية تمكينهم من القيام بدورهم على نحو أكثر فاعلية.
    In such cases, delays have resulted from the need to brief Electronic Services Division staff on mission-specific communication networks in order to enable them to make informed decisions. UN وفي هذه الحالات، نتجت التأخيرات من الحاجة إلى إحاطة موظفي شعبة الخدمات اﻹلكترونية علما بشبكات الاتصالات الخاصة بالبعثات بغية تمكينهم من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    32. The United Nations Children's Fund also supports the participation of indigenous leaders in international meetings in order to enable them to share their experience and knowledge. UN 32 - وتدعم اليونيسيف أيضا مشاركة قادة الشعوب الأصلية في الاجتماعات الدولية بغية تمكينهم من تقاسم خبرتهم ومعارفهم.
    It also calls upon the State party to ensure that the Convention and its Optional Protocol, as well as the Committee's general recommendations and the views adopted on individual communications and inquiries, are made an integral part of the training for judges, lawyers and prosecutors, with a view to enabling them to directly apply the provisions of the Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى ضمان جعل الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، فضلاً عن التوصيات العامة الصادرة عن اللجنة والآراء المعتمدة بشأن البلاغات الفردية والتحقيقات، جزءاً لا يتجزأ من تدريب القضاة والمحامين والمدعين العامين، بغية تمكينهم من تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقاً مباشراً.
    The Convention calls for children and adolescents to be educated with a view to enabling them to achieve their full potential; ensuring respect for human rights and fundamental freedoms; and ensuring respect for their cultural identity, for the values of the country in which they live and for civilizations different from their own, in the spirit of peace, dignity, tolerance, freedom, equality and solidarity. UN وتدعو الاتفاقية إلى تعليم الأطفال والمراهقين بغية تمكينهم من تحقيق أقصى إمكاناتهم؛ وكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ وكفالة احترام هويتهم الثقافية وقيم البلد الذي يعيشون فيه والحضارات المختلفة عن حضارتهم، إنطلاقا من روح السلم والكرامة والتسامح والحرية والمساواة والتضامن.
    372. The Committee decided to invite representatives of the specialized agencies to attend the first meeting of each of its pre—sessional working groups with a view to enabling them to provide information, in private session, of a more precise and country—specific nature. UN أفرقة العمل لما قبل الدورات ٢٧٣- قررت اللجنة أن تدعو ممثلين عن الوكالات المتخصصة لحضور الاجتماع اﻷول لكل فريق من أفرقة العمل لما قبل الدورات التابعة لها بغية تمكينهم من تقديم معلومات قطرية ذات طابع أدق وذلك في جلسة خاصة.
    Sufficient and more predictable support should be provided to a number of resident coordinators working in disaster-prone countries so as to enable them to lead and coordinate both preparedness and response efforts. UN وينبغي توفير دعم كاف وأكثر قابلية للتنبؤ به لعدد من المنسقين المقيمين العاملين في البلدان المعرضة للكوارث بغية تمكينهم من قيادة وتنسيق كل جهود التأهب والاستجابة.
    We must all work to improve the situation of United Nations personnel and humanitarian personnel, so that they are able to safely and effectively perform their crucial work. UN ولا بد لنا من أن نعمل جميعا من أجل تحسين حالة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني بغية تمكينهم من أداء عملهم الأساسي بشكل آمن وفعّال.
    Recent decisions by the federal and criminal courts have established that the rights established in international human rights treaties take precedence over procedural norms, as in the case of the Convention on the Rights of the Child, where female prisoners with minor children may be released from prison so that their children may enjoy their right to live with their mothers. UN وقضت أحكام صدرت مؤخراً عن المحاكم الاتحادية والجنائية بأن الحقوق التي تقرها المعاهدات الدولية لها الأسبقية على المعايير الإجرائية، كما في حالة اتفاقية حقوق الطفل، التي تجيز الإفراج عن السجينات ممن لديهن أطفال قُصَّر بغية تمكينهم من التمتع بحقهم في العيش مع أمهاتهم.
    Microfinance projects begun in 2008 have also been developed, inter alia, to help women and support profit-making activities to benefit millions of vulnerable people, including those affected by illness, in order to allow them to become or remain independent. UN وجرى أيضا تطوير المشاريع ذات التمويل المتناهي الصغر والتي بدأت في عام 2008، وذلك في جملة أمور، لمساعدة المرأة ودعم الأنشطة التي تدر أرباحا لصالح ملايين الضعفاء، بمن فيهم المتضررون من الأمراض، بغية تمكينهم من أن يصبحوا مستقلين أو أن يظلوا كذلك.
    Nonetheless, Government acknowledges that the importance of legal protection is central to women's enjoyment of their rights and is planning to undertake continued capacity-building of the structures and personnel of the justice delivery system to empower them to perform their duties in a manner that is devoid of discrimination against women and that promotes gender equality. UN ومع ذلك، تعترف الحكومة بأن أهمية الحماية القانونية أمر أساسي لتمتع المرأة بحقوقها وتخطط للقيام بعملية مستمرة لبناء القدرات لدى هياكل وأفراد منظومة إقامة العدالة بغية تمكينهم من أداء واجباتهم على نحو يخلو من التمييز ضد المرأة ويعزز المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus