"بغية حل" - Traduction Arabe en Anglais

    • with a view to resolving
        
    • in order to resolve
        
    • in order to solve
        
    • to solve the
        
    • with a view to solving
        
    • to resolve the
        
    • towards resolving
        
    • aimed at resolving
        
    • so as to resolve
        
    • with a view to resolve
        
    • aimed at the solution
        
    The Chair has facilitated consultations with the relevant Committee members with a view to resolving these outstanding matters promptly. UN وقد يسَّرت الرئيسة إجراء مشاورات مع أعضاء اللجنة المعنيين بغية حل هذه المسائل المعلقة على وجه السرعة.
    Peru urges organs of the United Nations and the relevant international organizations to request of the Court advisory opinions with a view to resolving legal disputes. UN وبيرو تحث أجهزة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة على طلب فتاوى من المحكمة بغية حل المنازعات القانونية.
    It also organized a series of informal consultations among the C5 with a view to resolving the remaining issues. UN ونظم أيضا سلسلة من المشاورات غير الرسمية بين دول آسيا الوسطى الخمس بغية حل المشاكل المتبقية.
    In these cases, the Panel found it necessary to request further information in order to resolve ownership issues. UN وفي هذه الحالات، رأى الفريق أن من الضروري طلب مزيد من المعلومات بغية حل قضايا الملكية.
    I fully agree that it is important that we Presidents and Governments unite to meet the demands of our peoples, in order to resolve these crises. UN وإنني موافق تماماً على أنه من المهم لنا، رؤساء وحكومات، أن نتحد لتلبية مطالب شعوبنا، بغية حل هذه الأزمات.
    Our people are determined to move ahead, in sovereignty, in order to solve our problems and perfect our political, economic and social system within socialism. UN وشعبنا مصمم على المضي قدما، بسيادة، بغية حل مشاكلنا وتكملة نظامنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي في إطار الاشتراكية.
    We are cooperating with the United States with a view to resolving outstanding issues and concerns in the region in a peaceful and constructive manner. UN إننا نتعاون مع الولايات المتحدة بغية حل المسائل والشواغل المعلقة في المنطقة بطريقة سلمية وبناءة.
    IAEA would continue to pursue dialogue with Iran with a view to resolving all outstanding issues. UN وستواصل الوكالة السعي إلى إجراء حوار مع إيران بغية حل المسائل المعلقة جميعها.
    His Government had vehemently condemned that act and had expressed its continuing desire to cooperate with all parties with a view to resolving the matter. UN ولقد أدانت حكومته هذا العمل بقوة وأبدت رغبتها المستمرة في التعاون مع جميع الأطراف بغية حل هذه المشكلة.
    Throughout the period, a series of informal open-ended consultations was conducted by the Chairman with a view to resolving outstanding substantive issues. UN وخلال تلك الفترة، أجرى الرئيس سلسلة من المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بغية حل المسائل الجوهرية المعلقة.
    This will be done with a view to resolving the aforesaid issues. UN وسيجرى ذلك بغية حل المسائل المذكورة آنفا.
    At the consultations undertaken by the Chairman with a view to resolving the issue of observers, he outlined two types of questions that needed to be addressed. UN ١٢٠ - وفي المشاورات التي أجراها الرئيس بغية حل مسألة المراقبين، حدد نوعين من المسائل التي يلزم معالجتها.
    The parties agreed that the interested parties would consult informally with a view to resolving the matter. UN 83 - اتفقت الأطراف على أن تقوم الأطراف المهتمة بإجراء مشاورات غير رسمية بغية حل المسألة.
    in order to resolve the problem of a State Party which has omitted to make a choice, and for the sake of clarity, this rule should begin with the following paragraph: UN بغية حل المشكلة المتعلقة بدولة طرف أغفلت الاختيار ولتوخي مزيد من الوضوح، يجدر بدء هذه القاعدة بالفقرة التالية:
    UNFICYP maintained close cooperation with both sides in order to resolve problems concerning water, electricity and sewage. UN وأقامت القوة تعاونا وثيقا مع الجانبين بغية حل المشاكل المتعلقة بالمياه والكهرباء والصرف الصحي.
    The embargoes decided by the Security Council in order to resolve a regional or domestic crisis are the sole legitimate exception to this rule. UN وقرارات الحظر التي يصدرها مجلس الأمن بغية حل الأزمات الإقليمية أو المحلية هي الاستثناء الوحيد المشروع من هذه القاعدة.
    Furthermore, in order to solve their problems they had set up the Confederation of Businesswomen of Kazakhstan, which had branches in all areas and brought together more than 5,000 rural women. UN وعلاوة على ذلك أنشأن اتحادا لنساء الأعمال في كازاخستان له فروع في جميع المناطق ويضم ما يربو على 000 5 امرأة من المناطق الريفية، وذلك بغية حل مشاكلهن.
    ∙ To carry out or promote multinational cartographic research in order to solve scientific and applied problems; UN ● إجراء بحوث متعددة الجنسيات لرسم الخرائط أو تعزيز هذه البحوث بغية حل المشاكل العلمية والتطبيقية؛
    We need collective efforts in order to solve the problems of the international community. UN ونحن في حاجة إلى الجهود الجماعية بغية حل مشاكل المجتمع الدولي.
    Meanwhile, Council members continued their consultations with a view to solving the remaining aspects of the mandate of UNPREDEP. UN وفي غضون ذلك، واصل أعضاء المجلس مشاوراتهم بغية حل الجوانب المتبقية من ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    53. Benin welcomed the efforts made by the United Nations, and in particular by the Secretary-General and the Security Council, towards resolving the issue. UN 53 - وأضاف أن بنن ترحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، وخصوصا الأمين العام ومجلس الأمن، بغية حل المسألة.
    The mission noted the particular importance of promoting cross-border contacts at the local level aimed at resolving localized disputes and rebuilding community relations. UN وأشارت البعثة إلى أن تعزيز الاتصالات عبر الحدود على المستوى المحلي بغية حل النزاعات المحلية وإعادة بناء العلاقات بين المجتمعات يكتسي أهمية خاصة.
    The programme reviews both rights-based and problem-solving negotiation processes to strengthen the capacity of indigenous representatives to analyse root causes of conflict and engage in constructive dialogue with Governments, the private sector and other communities so as to resolve conflict in a mutually beneficial and sustainable manner. UN ويستعرض البرنامج عمليات التفاوض القائمة على أساس الحقوق وعلى حل المشاكل على السواء بغية تعزيز قدرات ممثلي الشعوب الأصلية على تحليل الأسباب الجذرية للصراعات والدخول في حوار بنّاء مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية الأخرى بغية حل الصراعات بطريقة تفيد جميع الأطراف ومستدامة.
    4. The Heads of State or Government welcomed the cooperation extended by the Islamic Republic of Iran to the IAEA including those voluntary confidence-building measures undertaken, with a view to resolve the remaining issues. UN 4 - ورحب رؤساء الدول أو الحكومات بما أبدته جمهورية إيران الإسلامية من تعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك ما اتخذ من تدابير طوعية لبناء الثقة، بغية حل المسائل العالقة.
    Their activities should be aimed at a factual and thorough understanding of the developments in different parts of the world, aimed at the solution of conflicts by addressing their root causes. UN وينبغي أن تستهدف أنشطتها توفير فهم حقيقي ومتعمق لما يحدث من تطورات في أنحاء العالم المختلفة، بغية حل المنازعات بالتصدي لمسبباتها اﻷصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus