"بغية كفالة أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to ensure that
        
    • with a view to ensuring that
        
    • so as to ensure that
        
    • view to ensuring that the
        
    That may be attributable to restrictions attached to more complex chemicals in order to ensure that partially manufactured explosive chemicals are dealt with. UN وقد يعزى ذلك إلى القيود المفروضة على المواد الكيميائية الأكثر تعقيدا بغية كفالة أن تشمل القيود المواد الكيميائية المتفجرة المصنعة جزئيا.
    The Committee trusts that the Mission will continue to pursue its proactive approach in planning for the renegotiation of contracts on favourable terms for the Organization, in order to ensure that such savings can continue to be achieved in the future. UN واللجنة على ثقة من أن البعثة ستواصل اتباع نهجها الاستباقي في التخطيط لإعادة التفاوض بشأن العقود بشروط مواتية بالنسبة للمنظمة، بغية كفالة أن يستمر تحقيق الوفورات في المستقبل.
    States, civil society, academics, United Nations agencies and regional organizations should all be involved in order to ensure that the debate was substantial, inclusive and transparent. UN وينبغي أن تشارك الدول، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، جميعها، بغية كفالة أن تكون المناقشة جوهرية وشاملة وشفافة.
    The Government and Parliament constantly reviewed human rights legislation with a view to ensuring that its citizens enjoyed the highest standards of human rights. UN وتقوم الحكومة والبرلمان باستمرار باستعراض تشريعات حقوق الإنسان بغية كفالة أن يتمتع مواطنوها بأعلى مستويات حقوق الإنسان.
    Those mechanisms should be strengthened with a view to ensuring that they complemented each other. UN وهذه الآليات ينبغي أن تعزَز بغية كفالة أن تكون مكملة إحداها للأخرى.
    We should like to assure the President of the Assembly that our delegation will support him fully so as to ensure that this special session is a complete success. UN ونود أن نؤكد لرئيس الجمعية أن وفد بلدنا سيؤيده تمام التأييد بغية كفالة أن تحرز هذه الدورة الاستثنائية نجاحا كاملا.
    We must therefore make every possible effort to revitalize the Conference on Disarmament through strong political will in order to ensure that it remains the sole multilateral negotiating body on disarmament, in accordance with its own rules. UN لذلك، يجب أن نبذل كل جهد ممكن لتنشيط مؤتمر نزع السلاح من خلال وجود إرادة سياسية قوية بغية كفالة أن يبقى الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وفقا لنظامه.
    That is necessary in order to ensure that those who trade in such weapons comply with the relevant provisions of international law, particularly international humanitarian law and international human rights law. UN ولا بد من القيام بذلك بغية كفالة أن يمتثل الذين يتاجرون بتلك الأسلحة يمتثلون للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The draft resolution stressed the importance of the concordance principle in order to ensure that texts of resolutions were equally valid in all six languages. UN وإن مشروع القرار شدد على مبدأ اتفاق النصوص بغية كفالة أن تكون نصوص القرارات بجميع اللغات الرسمية الست متساوية في حجيتها وسلامتها.
    We also believe it is very important to reaffirm our commitment to maintaining and strengthening the universal calling of the United Nations, in order to ensure that all the peoples of the world can be fairly represented, without differentiation or exclusion. UN ونعتقد أيضا أن من المهم للغاية إعادة تأكيد التزامنا بصون وتعزيز وظيفة الأمم المتحدة عالميا، بغية كفالة أن تتمكن جميع شعوب العالم من أن تتمثل تمثيلا عادلا بدون تمييز أو إقصاء.
    A programme of this type calls for investment in basic infrastructures in order to ensure that legal economic activities will be profitable. UN إن برنامجــا من هذا النوع يتطلب الاستثمار في هياكــل تحتية أساسية بغية كفالة أن تكون اﻷنشطــة الاقتصادية القانونية مفيدة.
    It would also be essential for the Security Council to authorize a robust mandate for the envisaged United Nations peacekeeping force, in order to ensure that it has a credible deterrence capability. UN وسيلزم أيضا أن يأذن مجلس الأمن بولاية قوية لقوة الأمم المتحدة المتوخى إنشاؤها لحفظ السلام، بغية كفالة أن تكون لديها قدرة ردع تتمتع بالمصداقية.
    In the opinion of OIOS, this is a significant weakness that needs to be addressed in order to ensure that delegated recruitment authority is exercised in accordance with the Organization's human resources policies. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا يشكل أحد أوجه الضعف الملموسة التي تحتاج إلى معالجتها بغية كفالة أن سلطة التعيين المفوضة يجري ممارستها وفقا لسياسات الموارد البشرية للمنظمة.
    in order to ensure that it fully achieves its purpose, however, every effort must be made to ensure its impartiality in bringing to justice those who commit genocide, crimes against humanity and war crimes. UN إلا أنه بغية كفالة أن تحقق هذه المحكمة مقصدها بالكامل، يجب بذل كل جهد لضمان نزاهتها في محاكمة الذين يرتكبون أعمال إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    The Secretary-General, in his speech to the General Assembly at the opening of the general debate, called for bold changes in order to ensure that our Organization is up to the task. UN ولقد دعا الأمين العام في خطابه للجمعية العامة لدى افتتاح المناقشة العامة إلى تغييرات جريئة بغية كفالة أن ترقى منظمتنا إلى مستوى المهمة.
    25. My recommendations for the deployment of UNMIH have been developed with a view to ensuring that the operation is cost-effective. UN ٥٢ - وتوصياتي المتعلقة بوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي تم تطويرها بغية كفالة أن تكون العملية فعالة من حيث التكلفة.
    4. Also encourages all States to consider the opportunity of instituting moratoria on pending executions, with a view to ensuring that the principle that no State should dispose of the life of any human being is affirmed in every part of the world by the year 2000. UN تشجع أيضا جميع الدول على أن تنظر في اغتنام الفرصة كي تصدر وقفا اختياريا لتنفيذ أحكام اﻹعدام التي لم تنفذ بعد وذلك بغية كفالة أن يتأكد في جميع أنحاء العالم في غضون عام ٢٠٠٠ مبـــدأ ألا تقوم أي دولة بإزهاق روح أي إنسان.
    They will undertake a review of ongoing development cooperation activities within the priorities of the Programme of Action with a view to ensuring that those activities have a greater impact in their efforts to promote sustainable development. UN فهي سوف تضطلع باستعراض ﻷنشطة التعاون الانمائي الجارية في إطار أولويات برنامج العمل بغية كفالة أن يكون لتلك اﻷنشطة أثر أكبر في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    The country had also adopted legislation on ecosystem services and required environmental impact studies to be carried out with a view to ensuring that initiatives to promote economic growth were environmentally sustainable. UN وأعلن أنّ بلده قد اعتمد أيضا تشريعات بشأن خدمات النظم الأيكولوجية وأنه يحتاج إلى إجراء دراسات للأثر البيئي بغية كفالة أن تكون المبادرات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي مستدامة بيئيا.
    For CARICOM, reform of the Security Council must address both its working methods and its expansion so as to ensure that it is open, democratic and effective. UN أمّا إصلاح مجلس الأمن، فترى الجماعة الكاريبية أنه يجب أن يتناول أساليب عمله وتوسيعه على حد سواء، بغية كفالة أن يكون منفتحاً وديمقراطياً وفعالاً.
    The need to strengthen its coordination and disaster-relief capacity, including special economic assistance, so as to ensure that all cases of emergency are given due attention and that relief supplies are based on the principles of neutrality, humanity and impartiality, is therefore of paramount importance. UN لذلك فإن ضرورة تعزيز تنسيق الآليات وقدرتها الغوثية في حالات الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة، بغية كفالة أن تمنح كل حالات الطوارئ الاهتمام اللازم وأن يستند في تقديم الإمدادات الغوثية إلى مبادئ الحياد والإنسانية والنزاهة، تكتسي أهمية قصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus