"بغية منع" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to prevent
        
    • with a view to preventing
        
    • to prevent the
        
    • so as to prevent
        
    • for the prevention
        
    • to prohibit
        
    • with the aim of preventing
        
    • aimed at preventing
        
    • purpose of preventing
        
    • with a view to the prevention
        
    • with a view to prevent
        
    • with a view to prohibiting
        
    So far, no funds have been frozen, seized or confiscated in order to prevent the financing of terrorism. UN وحتى الآن، لم يتم تجميد أي أموال أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها بغية منع تمويل الإرهاب.
    The author therefore claims that the court intentionally destroyed the evidence in order to prevent the defence from conducting additional forensic examinations. UN لذلك تدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة تعمدت إتلاف الأدلة بغية منع الدفاع من إجراء فحوص شرعية إضافية.
    I firmly believe in, and reaffirm, the need to strengthen international cooperation in order to prevent and fight terrorism. UN وإنني أؤمن إيماناً راسخاً بضرورة تعزيز التعاون الدولي بغية منع الإرهاب ومكافحته، وأشدد على ذلك.
    (ii) To receive and treat all child victims of violence respectfully, with a view to preventing secondary victimization; UN ' ٢` استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛
    (ii) To receive and treat all child victims of violence respectfully, with a view to preventing secondary victimization; UN ' ٢` استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛
    Real and radical reforms were needed without delay in order to prevent recent economic history from repeating itself. UN ومن الضروري إدخال إصلاحات حقيقية وجذرية دون إبطاء بغية منع التاريخ الاقتصادي الأخير من أن يكرر نفسه.
    Cooperation among all stakeholders and sectors of society in order to prevent corruption UN التعاون بين جميع أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد
    There is now police surveillance of the hospital perimeter in order to prevent the entry of unauthorized persons. UN وتوجد الآن مراقبة من الشرطة لمحيط المستشفى بغية منع دخول الأشخاص غير المسموح لهم بذلك.
    It is crucial to bring the perpetrators of such crimes to justice in order to prevent a reoccurrence of similar events. UN ومن الأمور الجوهرية محاكمة مقترفي هذه الجرائم بغية منع تكرار ارتكاب حوادث مماثلة.
    The Ombudsman shall assess and send the competent bodies such recommendations as may be necessary in order to prevent or redress any injustices. UN ويقوم أمين المظالم بتقييم الحالة وتقديم التوصيات اللازمة للجهات المختصة بغية منع وقوع المظالم أو تحقيق العدل.
    in order to prevent abuse of inmates, she suggested that the local judge could carry out daily visits in places of detention. UN واقترحت بغية منع الإساءة للمساجين أن يقوم أحد القضاة المحليين بزيارات يومية لأماكن الاحتجاز.
    Nonetheless, her Government understood that prompt action was necessary in order to prevent domestic violence from becoming a problem. UN وعلى الرغم من ذلك، تفهم حكومة بلدها أن من الضروري القيام بإجراء سريع بغية منع العنف المنزلي من أن يصبح مشكلة.
    The Committee also recommends that regular inspections be conducted in order to prevent mistreatment of mentally ill patients. UN وتوصي اللجنة أيضاً بإجراء عمليات تفتيش منتظمة بغية منع إساءة معاملة المصابين بأمراض عقلية.
    To the extent possible, States should act speedily on foreign requests for asset confiscation in order to prevent the assets from being transferred to another destination. UN وينبغي للدول أن تستجيب بأسرع ما يمكن للطلبات الأجنبية المتعلقة بمصادرة الموجودات، وذلك بغية منع تحويلها إلى وجهة أخرى.
    (ii) To receive and treat all child victims of violence respectfully, with a view to preventing secondary victimization; UN ' ٢` استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛
    (ii) To receive and treat all child victims of violence respectfully, with a view to preventing secondary victimization; UN ' ٢` استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛
    In this context, States should endeavour to ensure effective control of borders with a view to preventing illicit arms trafficking. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تسعى الدول إلى كفالة المراقبة الفعالة للحدود بغية منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    The proposed item 169 would allow for the investigation into assassinations carried out since the Organization's establishment, with a view to preventing the recurrence of such acts. UN والبند 169 المقترح من شأنه أن يسمح بالتحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام المنظمة، بغية منع عودة حدوث تلك الأعمال.
    The key is therefore to take preventive measures, such as the establishment of international legal instruments, so as to prevent the deployment of weapons in outer space. UN وعليه، فإن المفتاح يكمن في اتخاذ تدابير وقائية، مثل وضع صكوك قانونية دولية، بغية منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    :: develop and implement sustainable and context-specific strategies for the prevention of the sale and sexual exploitation of children and for the protection of children; UN :: إعداد وتنفيذ استراتيجيات مستديمة ملائمة للسياق بغية منع هاتين الظاهرتين وحماية الأطفال؛
    However, a significant step had been taken in order to prohibit internationally the involvement of children in armed conflicts. UN ومع ذلك، رأى أنه تم القيام بخطوة هامة بغية منع اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة على الصعيد الدولي.
    Croatia accepted the safeguards system of the IAEA with the aim of preventing the misuse of the peaceful uses of nuclear energy. UN وقد قبلت كرواتيا بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية منع إساءة استخدام الطاقة النووية المولدة لأغراض سلمية.
    Angola underlined that it had established contacts with other countries aimed at preventing trafficking of precursors in accordance with the obligations under the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. UN وأكّدت أنغولا أنها أقامت اتصالات ببلدان أخرى بغية منع الاتجار بالسلائف وفقا للالتزامات الناشئة عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدّرات والمؤثّرات العقلية لسنة 1988.
    (7) To develop bilateral cooperation for the purpose of preventing acts of terrorism and responding to terrorist actions. I. Ivanov UN `7 ' تطوير التعاون الثنائي بغية منع الأعمال الإرهابية، وكذلك التصدي للأفعال الإرهابية.
    We, therefore, welcome the work that continues to be carried out with a view to the prevention, combating and eradication of the illicit trade in those weapons. UN ولذلك، نرحب بالعمل الذي لا يزال يضطلع به بغية منع ومكافحة التجارة غير المشروعة بهذه الأسلحة، والقضاء عليها.
    3. Calls upon all States to adopt and implement nationality legislation consistent with their obligations under international law with a view to prevent and reduce statelessness among women and children; UN 3- يهيب بجميع الدول أن تعتمد وتنفذ تشريعات وطنية متسقة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي بغية منع حالات انعدام الجنسية وخفض عددها في صفوف النساء والأطفال؛
    84. The Haitian military authorities have continued to engage in human rights violations with a view to prohibiting groups from exercising their right to freedom of assembly and association. UN ٨٤ - استمرت السلطات العسكرية لهايتي في ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان بغية منع الجماعات من ممارسة حقها في حرية التجمع وتكوين الجمعيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus