"بفرض ضوابط" - Traduction Arabe en Anglais

    • controls
        
    • regulation
        
    Implementing an arms trade treaty must not imply a lowering of standards where States are already committed to more advanced controls. UN ويتعين ألا يوحي ضمناً تنفيذ معاهدة لتجارة الأسلحة تخفيض المعايير في حال التزمت الدول بالفعل بفرض ضوابط أكثر تقدماً.
    The overall costs of the civil service will be held down through controls on salaries and overall numbers. UN أما النفقات العامة للخدمة المدنية فسوف تجري المحافظة عليها بفرض ضوابط على المرتبات وأعداد الموظفين.
    This shall be achieved by setting high and universally recognized common standards, imposing within national borders effective export controls and disclosing, to the extent possible, information on arms trade. UN ويتحقق ذلك بوضع معايير مشتركة رفيعة ومعترف بها عالميا، والقيام، داخل الحدود الوطنية، بفرض ضوابط فعالة على الصادرات وبالكشف، قدر الإمكان، عن المعلومات المتعلقة بالاتجار بالأسلحة.
    Their response -- harmonized national export controls -- led to the Australia Group's birth. UN وأدى ردها بفرض ضوابط وطنية منسقة على الصادرات إلى مولد فريق أستراليا.
    She was not recommending media regulation, but urging the Government to use creativity, based on solid research, to introduce programmes that presented positive images. UN وأضافت أنها لا توصي بفرض ضوابط على وسائط الإعلام، لكنها تحث الحكومة على استخدام العقلية الابتكارية المستندة إلى البحوث السليمة من أجل وضع برامج تقدم صورة إيجابية عنهن.
    Judge Statman added that he did not regard the offences as less serious than the previous offences faced by Grosvenor because the waste was shipped to a country that had not responded to the European Union's request for waste controls. UN وأضاف القاضي ستاتمان إلى ذلك أنه لا يعتبر أن الجرائم أقل جسامة من الجرائم السابقة التي واجهتها غروسفينور لأن النفايات شحنت إلى بلد لم يستجب لطلب الاتحاد الأوروبي بفرض ضوابط على النفايات.
    Judge Statman added that he did not regard the offences as less serious than the previous offences faced by Grosvenor because the waste was shipped to a country that had not responded to the European Union's request for waste controls. UN وأضاف القاضي ستاتمان إلى ذلك أنه لا يعتبر أن الجرائم أقل جسامة من الجرائم السابقة التي واجهتها غروسفينور لأن النفايات شحنت إلى بلد لم يستجب لطلب الاتحاد الأوروبي بفرض ضوابط على النفايات.
    According to them, this practice should be limited to the most serious and dangerous crimes, while putting in place, at the same time, strict controls to guarantee its correct application. UN ويرى المركز الوطني لحقوق الإنسان أن هذه الممارسة ينبغي أن تقتصر على أكثر الجرائم جسامة وخطورة، مع القيام في الوقت نفسه بفرض ضوابط صارمة بهدف ضمان التطبيق السليم لهذه العقوبة.
    Lack of progress in internationally coordinated financial regulatory reforms may induce more countries to introduce capital controls. UN وقد يدفع عدم إحراز تقدم في الإصلاحات التنظيمية المالية المنسقة دوليا المزيد من البلدان على الأخذ بفرض ضوابط على حركة رؤوس الأموال.
    (n) Accelerated the imposition of controls on ozone-depleting chemicals five times in response to critical scientific or technical information; UN (ن) الإسراع بفرض ضوابط الرقابة على المواد الكيميائية المستنفدة للأوزون خمس مرات استجابة لمعلومات علمية أو تقنية حرجة؛
    To this end, the Director-General reduced cash outflows through the introduction of stringent controls on expenditures and disbursements. UN ولهذه الغاية ، قام المدير العام بخفض التدفقات النقدية الصادرة باستحداث ضوابــط صارمة على النفقات والمصروفات بفرض ضوابط صارمــة على النفقات والمصروفات .
    Some governments had imposed controls on short-term capital flows, and others had intervened strongly in the stock market in an attempt to check speculative attacks on their currencies. UN وقد قام بعض الحكومات بفرض ضوابط على التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل، بينما قامت حكومات أخرى بالتدخل بقوة في سوق اﻷسهم محاولة بذلك وقف " هجمات " المضاربة على عملاتها.
    19 The text of the 1991 Act concerning Special controls in Respect of Aliens is available in the Codification Division of the Office of Legal Affairs. UN )١٩( نص قانون سنة ١٩٩١ المتعلق بفرض ضوابط خاصة على اﻷجانب متاح في شعبة التدوين بمكتب الشؤون القانونية.
    While reaffirming our commitment to rigorous export controls as well as our support for regional peace initiatives as important ways of addressing the problem of missile proliferation, we also note that such efforts cannot be a substitute for global, multilateral approaches. UN وإذ نؤكد من جديد التزامنا بفرض ضوابط صارمة على التصدير، فضلا عن دعمنا لمبادرات السلام الإقليمي بوصفهما وسائل هامة للتصدي لمشكلة انتشار القذائف، فإننا نلاحظ أيضا أن تلك الجهود لا يمكن أن تغني عن النُهج العالمية المتعددة الأطراف.
    It expressly prohibited reproductive cloning, while providing various alternatives with regard to other forms of human cloning, permitting States parties either to ban them, impose a moratorium on them or regulate them by means of national legislation, imposing strict controls. UN فهو يحظر الاستنساخ لأغراض التكاثر في حين يقدم بدائل مختلفة فيما يتعلق بأشكال أخرى من استنساخ البشر، بحيث يسمح للدول الأطراف إما بحظر هذه الأشكال أو فرض فترة توقف عليها أو تنظيمها رقابياً بوسائل التشريعات الوطنية، بفرض ضوابط صارمة.
    He further assured delegations that the policy adopted in February 2014, following a comprehensive internal review, provided for more stringent controls over petty cash operations. UN وأكد كذلك للوفود أن السياسة التي اعتمدت في شباط/فبراير 2014، عقب إجراء استعراض داخلي شامل، تقضي بفرض ضوابط أكثر صرامة على عمليات المصروفات النثرية.
    He further assured delegations that the policy adopted in February 2014, following a comprehensive internal review, provided for more stringent controls over petty cash operations. UN وأكد كذلك للوفود أن السياسة التي اعتمدت في شباط/فبراير 2014، عقب إجراء استعراض داخلي شامل، تقضي بفرض ضوابط أكثر صرامة على عمليات المصروفات النثرية.
    The group considered the proposal for controls on significant aggregate emitters, with some supporting this as a good way of focusing action where the greatest reductions would be possible. UN ونظر الفريق في الاقتراح بفرض ضوابط على الجهات صاحبة أكبر قدر من الانبعاثات الإجمالية، وأعرب البعض عن تأييدهم لهذا الاقتراح باعتباره طريقة جيدة لتركيز العمل على المجالات التي يمكن فيها تحقيق أقصى قدر من التخفيضات.
    Second, he can command the Environmental Protection Agency to impose administrative controls on coal plants and automobile producers even if the Congress does not pass new legislation. The administrative route might turn out to be even more important than the legislative route. News-Commentary كما يستطيع أن يصدر أوامره لوكالة الحماية البيئية بفرض ضوابط إدارية على محطات الفحم ومنتجي السيارات حتى ولو لم يسمح الكونجرس بتمرير التشريع الجديد. وقد يتبين في النهاية أن المسار الإداري أكثر أهمية من المسار التشريعي.
    For example, Brazil has wreaked havoc on the financial health of its national oil company, Petrobras, in order to keep gasoline prices low. Argentina destroyed its natural-gas sector with price controls. News-Commentary على سبيل المثال، عاثت البرازيل فساداً في الصحة المالية لشركة النفط الوطنية بتروبراس في محاولة للإبقاء على أسعار البنزين منخفضة. ودمرت الأرجنتين قطاع الغاز الطبيعي لديها بفرض ضوابط على الأسعار. والعديد من البلدان أبقت أسعار الطاقة والمياه منخفضة للغاية فانتهت بها الحال إلى العجز.
    Some delegations proposed a new agenda item on regulation of the dissemination of Earth observation satellite images through the World Wide Web. UN 190- واقترح بعض الوفود إدراج بند جديد في جدول الأعمال يتعلق بفرض ضوابط على نشر الصور المستمدة من سواتل رصد الأرض عبر الشبكة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus