"بفرض عقوبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposition of sanctions
        
    • imposing penalties
        
    • to impose sanctions
        
    • to punish
        
    • punishments
        
    • penalties for
        
    • imposing sanctions
        
    • sentences
        
    • to penalize
        
    • for penalties
        
    • establishing penalties
        
    • sanctions being
        
    • sanctions against
        
    947. Mention should be made of a new draft Act to transfer the power to impose sanctions from the Ministry of the Public Service to an administrative court, which will streamline the procedure for the imposition of sanctions on public servants, making it more equitable. UN 947- وينبغي الإشارة إلى مشروع قانون جديد بتحويل سلطة فرض عقوبات من وزارة الخدمة المدنية إلى المحكمة الإدارية، ومن شأن هذا القانون أن ينسِّق الإجراءات الخاصة بفرض عقوبات على موظفي الخدمة المدنية بما يتفق ومبادئ الإنصاف.
    5. In relation to imposing penalties for offences established in this article, due consideration should be paid to offences committed against vulnerable groups. UN 5- فيما يتعلق بفرض عقوبات على الجرائم المحددة في هذه المادة، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للجرائم التي تُرتكب بحق الفئات الضعيفة.
    It might have been expected that the United States would only have threatened to impose sanctions, rather than actually doing so. UN وربما كان يتوقع أن تهدد الولايات المتحدة بفرض عقوبات فقط، لا أن تفرضها فعليا.
    The deputy prefect of Hinda threatened to punish the inhabitants of Mengo invited to take part in the session. UN وهدد وكيل والي هندا بفرض عقوبات على سكان مِنغو الذين دعوا إلى الاشتراك في الدورة.
    Lastly, the Law Commission recommended strong legal punishments against people who commit the crime of defilement. UN وأخيرا أوصت اللجنة القانونية بفرض عقوبات قانونية رادعة على الذين يرتكبون جريمة هتك العرض.
    It imposed penalties for illegal activities and human trafficking. UN وقد قامت بفرض عقوبات على الأنشطة غير المشروعة والاتجار بالبشر.
    No one could accuse Cuba of using torture, of having missing persons, political assassination, extrajudicial executions, or of imposing sanctions not provided for by its legislation. UN وما من أحد يستطيع اتهام كوبا باستعمال التعذيب، أو باختفاء اﻷشخاص لديها، أو بالقيام بالاغتيال السياسي، أو بتنفيذ أحكام اﻹعدام خارج إطار القضاء، أو بفرض عقوبات غير منصوص عليها في تشريعاتها.
    Recent decisions issued by Shariah courts in northern Nigeria that had imposed death sentences had disturbing implications for the protection of human rights. UN وقال إن القرارات التي اتخذتها المحاكم الشرعية في شمال نيجيريا مؤخراً بفرض عقوبات بالإعدام لها آثار مزعجة على حماية حقوق الإنسان.
    The convention ought to contain an obligation to penalize on these lines. UN وينبغي أن تتضمن الاتفاقية التزاما بفرض عقوبات على غرار ذلك.
    The Regulations also provide for penalties and the seizing of undeclared cash or other negotiable instruments. UN وتقضي اللائحة أيضا بفرض عقوبات ومصادرة النقد والأوراق التجارية الأخرى القابلة للتداول غير المعلنة في الإقرارات.
    This demonstrates the Government's interest in establishing penalties for the intellectual and material authors of such human rights violations. UN وهذا يدل على اهتمام الحكومة بفرض عقوبات على مدبري ومنفذي مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    (d) The negative influence of the economic situation on the social stability of the country, owing, inter alia, to the losses connected with the imposition of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and to the Greek embargo. UN )د( التأثير السلبي للوضع الاقتصادي على الاستقرار الاجتماعي للبلد وذلك، بين جملة أمور، بسبب الخسائر المرتبطة بفرض عقوبات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وبسبب الحظر التجاري اليوناني.
    (d) The negative influence of the economic situation on the social stability of the country, due, inter alia, to the losses connected with the imposition of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and to the Greek embargo. UN )د( التأثير السلبي للوضع الاقتصادي على الاستقرار الاجتماعي للبلد وذلك، بين جملة أمور، بسبب الخسائر المرتبطة بفرض عقوبات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وبسبب الحظر التجاري اليوناني.
    On that point, Belarus welcomed the success achieved in coordinating the main aspects of the document submitted by the Russian Federation on the principles and fundamental criteria of the imposition of sanctions and other coercive measures and their implementation, and it hoped that consensus would be reached on the document in the special session of 2004, and that the General Assembly would be able to approve it in the following session. UN تُعبِّر بيلاروس عن ترحيبها بالنجاح المحرز في التنسيق بين الملامح الأساسية للوثيقة المقدمة من الاتحاد الروسي الخاصة بالمبادئ الأساسية للوثيقة الخاصة بفرض عقوبات وإجراءات معيارية أخرى وتطبيقهما، وتأمل أن يتم التوصل إلى الإجماع على الوثيقة في الدورة الخاصة في سنة 2004، وأنه يمكّن الجمعية العامة من إقرارها في الدورة التالية.
    5. In relation to imposing penalties for offences established in this article, due consideration should be paid to offences committed against vulnerable groups. UN 5- فيما يتعلق بفرض عقوبات على الجرائم المحددة في هذه المادة، ينبعي إيلاء الاعتبار الواجب للجرائم التي تُرتكب بحق الفئات الضعيفة.
    257. Based on observations made by the Board of Auditors on the operations of the Fund for the biennium ended 31 December 1997, the Board requested the CEO/Secretary to prepare a paper, for discussion by the Standing Committee in 1999 and the Board in 2000, on the possible introduction of a provision for imposing penalties in cases of fraud or serious misrepresentation by Fund participants or beneficiaries. UN 257- استنادا إلى الملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات على عمليات الصندوق لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997، طلب المجلس إلى كبير الموظفين التنفيذيين/الأمين إعداد ورقة عن إمكان إدراج حكم يقضي بفرض عقوبات في حالات الغش أو التحريف الجسيم للوقائع من جانب المشتركين في الصندوق أو المستفيدين منه، وذلك لتناقشها اللجنة الدائمة في عام 1999 ويناقشها المجلس في عام 2000.
    The KPO itself was not empowered to impose sanctions on police officers or persons of equivalent status. UN واللجنة في حد ذاتها غير مخولة بفرض عقوبات على ضباط الشرطة أو على الأشخاص ذوي المركز المكافئ.
    In accordance with Article 342b of the HGB the panel does not have any authority to impose sanctions, its remit is solely to discover infringements of financial reporting requirements by listed entities. UN ووفقاً للمادة 342 ب من القانون التجاري الألماني ليست للفريق أية صلاحية بفرض عقوبات بل تقتصر مهمته على كشف ما ترتكبه الكيانات المُسجلة من تجاوزات على شروط الإبلاغ المالي.
    The State party should also assess any possibility that prison officers or other staff might bear responsibility for such deaths and, if this proves to be the case, to punish those responsible appropriately and to provide compensation to the victims' families. UN كذلك يجب أن تقيّم الدولة الطرف احتمالات مسؤولية موظفي مؤسسات السجون وحفظ النظام عن تلك الوفيات، وأن تقوم، إذا ما ثبت ذلك، بفرض عقوبات مناسبة على المذنبين وتقديم تعويضات كافية إلى أقارب الضحايا.
    This criminal legislation derived from Islam defines the above-mentioned religious offences and authorizes the imposition of Islamic punishments, including flogging and amputation, according to the seriousness of the offence. UN وهذه التشريعات الجنائية المستمدة من اﻹسلام تعرف الجرائم الدينية المذكورة أعلاه وتقضي بفرض عقوبات إسلامية منها الجلد وقطع أحد اﻷطراف حسب فداحة الجرم.
    As the UNSC has found by invoking Chapter VII of the UN charter when imposing sanctions on Iran, Iran's nuclear activities present a challenge to peace and stability in the Middle East. UN ومثلما خلص إلى ذلك مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بفرض عقوبات على إيران استناداً إلى أحكام المادة السابعة من ميثاق الأمم المتحدة، فإن الأنشطة النووية الإيرانية تطرح تحدياً أمام السلم والاستقرار في الشرق الأوسط.
    These provisions stipulate imprisonment sentences and fines. UN وتقضي هذه اﻷحكام بفرض عقوبات بالسجن وغرامات.
    The convention ought to contain an obligation to penalize on these lines. UN وينبغي أن تتضمن الاتفاقية التزاما بفرض عقوبات على غرار ذلك.
    The bill also lays down for penalties ranging from a fine to imprisonment for persons contravening the law. UN كما يقضي المشروع بفرض عقوبات على المخلين بالقانون تتراوح بين التغريم والسجن.
    Article 83 of the Penal Code refers to money obtained by illicit means, establishing penalties for anyone who, in order to obtain funds for the benefit of the organizations or groups mentioned in the previous article, attacks property causing death or serious injury. UN وتتناول المادة 83 من القانون الجنائي مسألة الحصول على الأموال بوسائل غير مشروعة بفرض عقوبات على كل من يتسبب في إلحاق ضرر بالممتلكات أو في وفاة أشخاص أو إصابتهم إصابات خطيرة من أجل الحصول على أموال لصالح المنظمات أو الجماعات المشار إليها في المادة السابقة.
    These groups are less sensitive to world opinion, and since there is no real threat of military aid being cut off or sanctions being imposed against either these types of groups or formal Governments for their use of child soldiers, there is no reason to expect any significant improvement in the near future. UN وهي جماعات أقل تفهما للرأي العالمي، وطالما أنها غير معنية بتهديد حقيقي بقطع المساعدة العسكرية أو بفرض عقوبات ضد هذه الجماعات أو ضد الحكومات النظامية لاستخدامها الأطفال الجنود، فليس هناك ما يدعو إلى توقع أي تحسن هام في المستقبل القريب.
    The measures taken included the threat of sanctions against a number of executives and their family members. UN ومن بين التدابير المتخذة في هذا الصدد، التهديد بفرض عقوبات ضد عدة مديرين تنفيذيين وأفراد أسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus