"بفرض قيود على" - Traduction Arabe en Anglais

    • with restrictions on
        
    • restrictions on the
        
    • restrictions of
        
    • of restrictions on
        
    • limitations on the
        
    • restrictions to
        
    • to impose restrictions on
        
    • the restriction
        
    • for restrictions on
        
    • restricting
        
    • restriction of
        
    • to restrictions on
        
    The competent authorities receiving the information shall comply with a request that said information remain confidential, even temporarily, or with restrictions on its use. UN وعلى السلطات المختصة التي تتلقى المعلومات أن تمتثل لأي طلب بإبقاء تلك المعلومات طي الكتمان، وإن مؤقتا، أو بفرض قيود على استخدامها.
    The competent authorities receiving the information shall comply with a request that said information remain confidential, even temporarily, or with restrictions on its use. UN وعلى السلطات المختصة التي تتلقى المعلومات أن تمتثل لأي طلب بإبقاء تلك المعلومات طي الكتمان، ولو مؤقتا، أو بفرض قيود على استخدامها.
    For example, in a case concerning restrictions on the entitlement of illegal immigrant minors to medical treatment and shelter, the European Committee referred to the provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN وعلى سبيل المثال، في قضية تتعلق بفرض قيود على حق المهاجرين القصر غير القانونيين في تلقي العلاج الطبي والمأوى، أحالت اللجنة الأوروبية إلى أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Furthermore, article 23 of the Constitution permits restrictions of personal rights and freedoms but only in instances specified by law, in the interest of national security, public order, protection of morals, health of the population, as well as rights and liberties of others. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 23 من الدستور تسمح بفرض قيود على الحقوق والحريات الشخصية ولكنها تحصر هذه القيود في حالات يحددها القانون لصون الأمن القومي والنظام العام وحماية الأخلاق العامة وصحة السكان فضلاً عن حقوق الآخرين وحرياتهم.
    52. Various members of the Committee had spoken of the imposition by the Supreme Court of restrictions on its own powers. UN ٢٥- وتكلم عدة أعضاء من اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان عن قيام المحكمة العليا بفرض قيود على سلطاتها الخاصة بها.
    By deliberately imposing limitations on the access to housing of non-citizens, States are interfering with the rights of migrants under their jurisdiction. UN وبالقيام عمدا بفرض قيود على إمكانية حصول غير المواطنين على السكن، تتدخل الدول في حقوق المهاجرين الخاضعين لولايتها.
    restrictions to these rights are permissible only in the interest of public security or public order etc. UN ولا يسمح بفرض قيود على هذه الحقوق إلا لصالح اﻷمن العام أو النظام العام، إلخ.
    2.3 Under Swedish law, there exists no right to appeal against a decision to expel a suspected terrorist or to impose restrictions on his freedom of movement. UN ٢-٣ وطبقا للقانون السويدي، لا يوجد حق استئناف ضد قرار بطرد شخص يشتبه في كونه إرهابيا أو بفرض قيود على حرية انتقاله.
    The competent authorities receiving the information shall comply with a request that said information remain confidential, even temporarily, or with restrictions on its use. UN وعلى السلطات المعنية التي تتلقى المعلومات أن تمتثل لأي طلب بإبقاء تلك المعلومات قيد السرّية، ولو مؤقتا، أو بفرض قيود على استخدامها.
    The competent authorities receiving the information shall comply with a request that said information remain confidential, even temporarily, or with restrictions on its use. UN وعلى السلطات المختصة التي تتلقى المعلومات أن تمتثل لأي طلب بإبقاء تلك المعلومات طي الكتمان، وإن مؤقتا، أو بفرض قيود على استخدامها.
    The competent authorities receiving the information shall comply with a request that said information remain confidential, even temporarily, or with restrictions on its use. UN وعلى السلطات المختصة التي تتلقى المعلومات أن تمتثل لأي طلب بإبقاء تلك المعلومات طي الكتمان، وإن مؤقتا، أو بفرض قيود على استخدامها.
    The competent authorities receiving the information shall comply with a request that said information remain confidential, even temporarily, or with restrictions on its use. UN وعلى السلطات المختصة التي تتلقى المعلومات أن تمتثل لأي طلب بإبقاء تلك المعلومات طي الكتمان، ولو مؤقتا، أو بفرض قيود على استخدامها.
    restrictions on the use of certain names or scripts have been reported and constitute a breach of the rights of minority groups to enjoy their language, culture and identity. UN وقد أُفيد بفرض قيود على استخدام بعض الأسماء وحروف الكتابة، ويشكل ذلك انتهاكاً لحقوق الأقليّات في التمتُّع بلغتها وثقافتها وهويتها.
    However, the electoral campaign which followed the withdrawal of those challenging the results was characterized by local restrictions on the parties that had boycotted the continuation of the process. UN بيد أنه اتسمت الحملة الانتخابية التي تلت انسحاب الأحزاب التي احتجت على الانتخابات، اتسمت بفرض قيود على الأحزاب التي قاطعت بقية العملية الانتخابية.
    States should also be prepared to fulfil their obligations when restrictions on the flow, use or production of weapons were established by the appropriate international bodies. UN وينبغي أيضا للدول أن تكون مستعدة للوفاء بالتزاماتها عندما تقوم الهيئات الدولية المختصة بفرض قيود على تدفق الأسلحة أو استخدامها أو إنتاجها.
    Furthermore, article 23 of the Constitution permits restrictions of personal rights and freedoms but only in instances specified by law, in the interest of national security, public order, protection of morals, health of the population, as well as rights and liberties of others. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 23 من الدستور تسمح بفرض قيود على الحقوق والحريات الشخصية ولكنها تحصر هذه القيود في حالات يحددها القانون لصون الأمن القومي والنظام العام وحماية الأخلاق العامة وصحة السكان فضلاً عن حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Two of them were restrictions of movement for UNOMIG patrols by Abkhaz soldiers, on 16 July at an observation post in the restricted weapons zone and on 2 August at the main Inguri river bridge. UN تمثل اثنان منها في قيام الجنود الأبخاز بفرض قيود على حركة دوريات البعثة في 16 تموز/يوليه، عند مركز مراقبة في منطقة الحد من الأسلحة وفي 2 آب/أغسطس عند الجسر الرئيسي على نهر انغـوري.
    Referring to reports of restrictions on visits by children to their mothers in prison, she inquired about the rules governing prison visits and the procedures for their enforcement. UN وبالنسبة للتقارير المتعلقة بفرض قيود على زيارة الأطفال لأمهاتهم في السجون تساءلت عن القواعد التي تحكم زيارة السجون وإجراءات تطبيقها.
    Finally, the possibility of extended contagion effects beyond the Asian region, combined with the limitations on the resources available to the IMF for handling a large number of crises simultaneously, raises fears that the international financial system is inherently unstable. UN وأخيرا، فإن إمكانية انتشار العدوى إلى خارج المنطقة اﻵسيوية، مقرونة بفرض قيود على الموارد المتاحة لصندوق النقد الدولي للتصدي لعدد كبير من اﻷزمات في وقت واحد، تثير المخاوف من أن النظام المالي الدولي غير مستقل بطبيعته.
    Although the Convention allows restrictions to this provision, it limits them to regulations applicable to aliens in general. UN ورغم أن الاتفاقية تسمح بفرض قيود على هذا الحكم، إلا أنها تحصر هذه القيود ضمن حدود اللوائح التنظيمية التي تطبق على الأجانب بوجه عام.
    Assume further that, two and a half years later, it begins to impose restrictions on the use of the property, and that, after the initial three-year period, a number of limitations have the effect of rendering the property valueless, followed some months later by a formal taking. UN ولنفرض كذلك أنها تبدأ بعد سنتين ونصف بفرض قيود على استعمال هذا الملك، وأن كــان لعدد من التقييدات، بعد انقضاء فترة السنوات الثلاث اﻷولى، من اﻷثر ما جعل الملك بلا قيمة، وتبعت ذلك، بعد بضعة شهور، مصادرة رسمية.
    33. In 1995, the Ministers of Health of the Gulf Cooperation Council adopted a resolution containing provisions concerning the restriction of nicotine and tar levels in cigarettes. UN ٣٣ - وفي عام ١٩٩٥، اعتمد وزراء الصحة في مجلس التعاون لدول الخليج العربية قرارا يتضمن أحكاما تتعلق بفرض قيود على مستويات النيكوتين والقار في السجائر.
    In addition, in the context of the judicial proceedings already initiated or about to be initiated, the Code of Criminal Procedure and the Code of Civil Procedure establish rules providing for restrictions on the right of citizens to property. UN وبالإضافة إلى ذلك، في سياق الدعاوى القانونية التي شرع فيها أو التي هي على وشك أن يشرع فيها، تحدد مدونة الإجراءات الجنائية ومدونة الإجراءات المدنية القواعد التي تتكفل بفرض قيود على حقوق المواطنين في الملكية.
    Israel also discriminated against the Palestinian population by restricting their access to their own water resources, while making an abundant amount of those water resources readily available to Israeli settlers. UN وتمارس إسرائيل التمييز ضد الشعب الفلسطيني، بفرض قيود على سبل وصولهم إلى مواردهم المائية، في حين تترك كمياة وفيرة من تلك الموارد متاحة بيسر للمستوطنين الإسرائيليين.
    Regulations relating to restrictions on the manufacture, import, export, sale and use of chemicals and other products hazardous to health and the environment (Product Regulations), §2-20 Brominated flame retardants. UN القواعد المتعلقة بفرض قيود على تصنيع واستيراد وتصدير وبيع واستخدام المواد الكيميائية وغير ذلك من المنتجات الخطرة على الصحة والبيئة (القواعد الخاصة بالمنتجات) ومثبطات اللهب المبرومة §2-20.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus