"بفعالية من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • effectively through
        
    • effectively by
        
    • efficiently and in
        
    • are effectively addressed through
        
    • effectively addressed through the
        
    We must show that those concerns can, and will, be addressed effectively through collective action. UN ويجب أن نثبت أن تلك الشواغل يمكن معالجتها، وستتم معالجتها، بفعالية من خلال الإجراءات الجماعية.
    Present, discuss, report and defend views effectively through formal, informal, written and spoken communication UN عرض الآراء، ومناقشتها، والإبلاغ عنها والدفاع عنها بفعالية من خلال التواصل الرسمي وغير الرسمي والكتابي والشفوي
    Such a development concept can be pursued effectively through the framework of global governance based on the principles of equity and justice. UN وهذا المفهوم اﻹنمائي يمكن تحقيقه بفعالية من خلال إطار إدارة عالمية صالحة تقوم على مبدأي اﻹنصاف والعدالة.
    It hopes to participate in that organization as a full member and play its role effectively by upholding the fundamental principles of free trade and the development of mutual cooperation with all nations. UN وتأمل أن تشارك في هذه المنظمة كعضو كامل العضوية والاضطلاع بدورها بفعالية من خلال التمسك بالمبادئ اﻷساسية للتجارة الحرة وتطوير التعاون مع جميع الدول.
    (c) Each mechanism of this machinery should endeavour to perform its mandate efficiently and in synergy with other mechanisms; UN (ج) ينبغي أن تسعى كل آلية من هذه الآليات إلى أداء وظيفتها بفعالية من خلال التعاون مع الآليات الأخرى؛
    The Treaty Parties are confident that tourist operations in Antarctica can be regulated effectively through the implementation of the Protocol, particularly its environmental impact assessment requirements. UN وإن الدول اﻷطراف في المعاهدة على ثقة بأن عمليات السياحة في انتاركتيكا يمكن تنظيمها بفعالية من خلال تنفيذ البروتوكول، وخصوصا متطلباته المتعلقة بتقييم اﻷثر البيئي.
    Violence committed against the security and safety of diplomatic and consular missions and representatives was a serious concern that needed to be addressed effectively through a legal instrument. UN وإن العنف المرتكب ضد أمن وسلامة البعثات والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين هو مصدر قلق بالغ يتطلب تناوله بفعالية من خلال صك قانوني.
    In addition, each component of the mechanism must play its role effectively through cooperation. UN هذا بالإضافة إلى أنه ينبغي أن يؤدي كل جزء من أجزاء آلية نزع السلاح وظيفته بفعالية من خلال التعاون مع الأجزاء الأخرى وليس القفز على أي منها أو تجاوزه أو إهماله.
    The evaluation findings and recommendations must be used effectively through timely reporting and feedback. UN 67- ينبغي استخدام نتائج التقييم وتوصياته بفعالية من خلال الإبلاغ وتقديم التعليقات في الوقت المناسب.
    The evaluation findings and recommendations must be used effectively through timely reporting and feedback. UN 67 - ينبغي استخدام نتائج التقييم وتوصياته بفعالية من خلال الإبلاغ وتقديم التعليقات في الوقت المناسب.
    - the ability to present, discuss and defend views effectively through formal and informal, written and spoken language; UN - القدرة على عرض اﻵراء ومناقشتها والدفاع عنها بفعالية من خلال لغة رسمية وغير رسمية كتابة وشفاهة؛
    It will strengthen capacities at the field level for mainstreaming gender effectively through all the common frameworks, including poverty reduction strategy papers (PRSPs) and the Millennium Development Goals (MDGs). UN كما ستعزز مجموعة الأدوات القدرات على الصعيد الميداني لتعميم مراعاة المنظور الجنساني بفعالية من خلال كافة الأطر المشتركة، بما في ذلك ورقات استراتيجية الحد من الفقر والغايات الإنمائية للألفية.
    Maternity care is often intimidating and these concerns need to be addressed effectively through the various health related policies cited above. UN وغالبا ما تبعث رعاية الأم على الرهبة. ومن الضروري معالجة تلك الشواغل بفعالية من خلال السياسات المتنوعة المتعلقة بالصحة والمذكورة أعلاه.
    7. The Seven-Party Alliance and CPN(M) struggled to respond to the crisis effectively through steps to restore law and order and through a substantive response to grievances recognized as legitimate. UN 7 - وسعى تحالف الأحزاب السبعة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) إلى مواجهة الأزمة بفعالية من خلال اتخاذ خطوات لإعادة النظام والقانون والنظر فعليا في الشكاوى المعترف بمشروعيتها.
    We must show that those concerns can, and will, be addressed effectively through collective action. " (A/58/PV.7, p. 3) UN ويجب أن نثبت أن تلك الشواغل يمكن معالجتها، وستتم معالجتها، بفعالية من خلال الإجراءات الجماعية " . A/58/PV.7)، الصفحة 3)
    " We must show that those concerns can, and will, be addressed effectively through collective action. " (ibid.) UN " ويجب أن نثبت أن تلك الشواغل يمكن معالجتها، وستتم معالجتها، بفعالية من خلال الإجراءات الجماعية " . (المرجع نفسه)
    The reforms and improvements in the system made over the last four years are a testament to the commitment of the international community to work effectively through the United Nations to meet the challenges in this area of international peace and security. UN وتشكل الإصلاحات والتحسينات التي أُدخلت على النظام خلال السنوات الأربع الأخيرة شاهدا على التزام المجتمع الدولي بالعمل بفعالية من خلال الأمم المتحدة للتغلب على التحديات في هذا المجال من السلام والأمن الدوليين.
    In the context of implementation of, and compliance with, the Rotterdam Convention, a country possessing foundational chemicals management capacity could implement the Convention effectively by adopting, implementing, and enforcing legislation that deals only with the specific terms articulated in the Convention commitments. UN 19 - وفي سياق تنفيذ اتفاقية روتردام والامتثال لها، يمكن للبلد الذي يملك قدرات مؤسسية لإدارة المواد الكيميائية أن ينفذ الاتفاقية بفعالية من خلال تبني وتنفيذ وإنفاذ تشريعات تتعامل فقط مع الأحكام المحددة الواردة في التزامات الاتفاقية.
    The panel discussion drew special attention to the importance of meeting sanitation challenges effectively by adopting and implementing gender-sensitive national sanitation policies and it called for expanding access to sanitation to at least 120 million women worldwide during the Year. UN ولفتت حلقة النقاش الانتباه بشكل خاص إلى أهمية مواجهة تحديات المرافق الصحية بفعالية من خلال تبني سياسات وطنية للمرافق الصحية تراعي المسألة الجنسانية ودعت إلى التوسع في وصول 120 مليون امرأة إلى المرافق الصحية في أنحاء العالم خلال السنة الدولية.
    (c) Each mechanism of this machinery should endeavour to perform its mandate efficiently and in synergy with other mechanisms; UN (ج) ينبغي أن تسعى كل آلية من هذه الآليات إلى أداء وظيفتها بفعالية من خلال التعاون مع الآليات الأخرى؛
    The Office will ensure that the particular needs of women and children are effectively addressed through the use of disaggregated data collection in the development of appeals. UN وسيكفل المكتب تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال بفعالية من خلال جمع بيانات منفصلة خاصة بهم لدى إعداد النداءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus