"بفِعل" - Traduction Arabe en Anglais

    • by the
        
    • transformed by
        
    13. The mode of operation of equipment using nuclear quadrupole resonance is based on registration of high-frequency electromagnetic radiation provoked by the action of an external magnetic field on explosive substances. UN 13- ويعتمد مبدأ عمل الأجهزة التي تعمل بالرنين الرباعي النووي على قياس الإشعاع الكهرمغنطيسي عالي التردد الذي يظهر بفِعل ما يحدثه الحقل المغنطيسي الخارجي من تأثير على المواد المتفجرة.
    In the US, Congress and the executive branch are locked in a stalemate. Europe's political systems are being shaken by the rise of populist parties, many of which are winning support with an anti-European platform. News-Commentary ولكن يبدو أن الحكومات من غير المرجح أن تتغلب على اختلالها في أي وقت قريب. ففي الولايات المتحدة، وصل الكونجرس والسلطة التنفيذية إلى طريق مسدود. وتتزعزع أركان الأنظمة السياسية في أوروبا بفِعل صعود الأحزاب الشعبوية، والتي تكتسب العديد منها الدعم بفضل برامجها الانتخابية المعادية لأوروبا.
    LONDON – There is something rotten about the European Union’s debate on migration. The continent’s political leaders, paralyzed by the rise of anti-immigrant populism, are turning their backs on desperately vulnerable people fleeing war, human-rights abuses, and economic collapse. News-Commentary لندن ــ إن المناقشة الدائرة في الاتحاد الأوروبي حول الهجرة تثير الريبة حقا. والقادة السياسيون في القارة، الذين أصابهم الشلل بفِعل النزعة الشعبوية المعادية للمهاجرين، يديرون ظهورهم الآن للضعفاء اليائسين الذين يفرون من الحروب وانتهاكات حقوق الإنسان والانهيار الاقتصادي.
    If Germany is to maintain its economic dominance, it will have to do something far harder than keeping wages in check or restructuring hierarchies. It will have to ensure that the culture of integrity underlying its success remains unchanged by the pressures of global competition. News-Commentary إذا كان لألمانيا أن تحافظ على هيمنتها الاقتصادية فسوف يكون لزاماً عليها أن تفعل شيئاً أصعب كثيراً من الإبقاء على الأجور تحت السيطرة أو إعادة هيكلة الهرمية القيادية. إذ يتعين عليها أن تضمن بقاء ثقافة الاستقامة التي تؤسس لنجاحها بلا تغيير بفِعل الضغوط التي تفرضها المنافسة العالمية.
    In this scenario, the task of bolstering social security would be completed with the unification of pension funds; the surge of contributions following the pickup in employment; and the return to formal employment of workers banished into informality by the brutal deregulation of the labor market during the dark years of the recent past. News-Commentary في هذا السيناريو، تكتمل مهمة تعزيز الضمان الاجتماعي بتوحيد صناديق التقاعد؛ وارتفاع المساهمات في أعقاب ارتفاع مستويات تشغيل العمالة؛ والعودة إلى التوظيف الرسمي للعمال الذين تم نفيهم إلى القطاع غير الرسمي بفِعل الإزالة الوحشية للقيود التنظيمية في سوق العمل خلال السنوات المظلمة في الماضي القريب.
    Ireland and Portugal are not under assistance programs anymore; the eurozone financial system has been strengthened by the decision to move to a banking union; and crisis-management instruments are in place. A Grexit-induced chain reaction would be significantly less likely. News-Commentary ولكن الوضع اليوم مختلف. فقد هدأ توتر الأسواق بشكل كبير؛ ولم تعد أيرلندا ولا البرتغال خاضعة لبرامج المساعدات؛ كما تعزز النظام المالي في منطقة اليورو بفِعل قرار الانتقال إلى الاتحاد المصرفي؛ وبدأت أدوات إدارة الأزمة تعمل. وعلى هذا فإن التفاعل المتسلسل نتيجة لخروج اليونان سوف يكون أقل ترجيحا.
    Many of these global threats are closely intertwined with war, but war that is far more likely to be fought within borders than across them. Consider that roughly two-thirds of Syria’s population has been displaced by the country’s civil war, with millions living miserably in refugee camps. News-Commentary وتتشابك العديد من هذه التهديدات العالمية بشكل وثيق مع الحروب، ولكن الحروب الأكثر ترجيحاً هي تلك التي تدور رُحاها داخل الحدود وليس عبرها. ولنتأمل هنا كيف نزح ما يقرب من ثلثي سكان سوريا بفِعل الحرب الأهلية التي تجتاح البلاد، وكيف يعيش الملايين في بؤس شديد في مخيمات اللاجئين.
    While much of the world was distracted by the putative threat of currency wars, China may have found a way to sneak its way into the SDR basket. News-Commentary في حين كان قسم كبير من العالم مشتت الفكر بفِعل التهديد المتوهم باندلاع حرب عملة، ربما وجدت الصين وسيلة للتسلل إلى سلة عملات حقوق السحب الخاصة. وفي الوقت الراهن على الأقل، يبدو أن الاستراتيجية البعيدة الأمد التي وضعتها الصين للرنمينبي تنطلق على المسار الصحيح.
    The Turkish government’s effort to secure other international suppliers has been complicated by the fact that the terms offered by Russia are significantly more generous than those proposed by its competitors. Still, Turkey is in negotiations with a Franco-Japanese consortium for the construction of a second nuclear power plant on the Black Sea. News-Commentary وقد تعقدت الجهود التي تبذلها الحكومة التركية لتأمين الموردين الدوليين الآخرين بفِعل حقيقة مفادها أن الشروط المقدمة من قِبَل روسيا أكثر سخاءً من الشروط التي اقترحها منافسوها. ومع هذا فإن تركيا تخوض الآن مفاوضات مع اتحاد فرنسي ياباني لبناء محطة طاقة نووية ثانية على البحر الأسود.
    They operate as follows: a receiving antenna is used to register the magnetic field of eddy currents (Foucault currents) provoked in metallic objects under the influence of an external magnetic field created by the transmitting antenna. UN ويرتكز مبدأ عمله على تسجيل الحقل المغنطيسي للتيارات الدائرة (تيارات فوكو) التي تطلقها الأجهزة المعدنية بفِعل مجال مغنطيسي خارجي يُحدثه هوائي البث.
    Add to that a stop-start commitment to reform of state-owned enterprises and China could inadvertently find itself mired in something comparable to what Minxin Pei has long called a “trapped transition,” in which the economic-reform strategy is stymied by the lack of political will in a one-party state. News-Commentary أضف إلى هذا التعهد بإصلاح الشركات المملوكة للدولة الذي بدأ ثم توقف، وسوف يتبين لك أن الصين ربما تجد نفسها دون قصد غارقة في شيء أشبه بما أسماه مينشين باي منذ فترة طويلة "الانتقال الحبيس"، حيث تُحبَط استراتيجية الإصلاح الاقتصادي بفِعل الافتقار إلى الإرادة السياسية في دولة الحزب الواحد.
    Mainstream economic models were discredited by the crisis because they simply did not admit of its possibility. And training that prioritized technique over intuition and theoretical elegance over real-world relevance did not prepare economists to provide the kind of practical policy advice needed in exceptional circumstances. News-Commentary لقد فقدت النماذج الاقتصادية السائدة مصداقيتها بفِعل الأزمة لأنها لم تعترف ببساطة بإمكانية حدوثها. والواقع أن التدريب الذي أعطى الأولوية للتكنيك قبل الحدس والوجاهة النظرية قبل الاتصال بالعالم الحقيقي فشل في إعداد الاقتصاديين لتقديم ذلك النوع من المشورة العملية في مجال السياسات والمطلوبة في الظروف الاستثنائية.
    China’s market-oriented shift will be reinforced by the commitments that its leaders made to the International Monetary Fund when the renminbi was added to the basket of currencies that determine the value of the Fund’s unit of account, Special Drawing Rights. The need to cope with trade pressures after the Trans-Pacific Partnership encompasses most of China’s neighbors will have a similar disciplining effect. News-Commentary وسوف يتعزز تحول الصين نحو السوق بفِعل التعهدات التي بذلها قادتها لصندوق النقد الدولي عندما أضيف الرنمينبي إلى سلة العملات التي تحدد قيمة وحدة محاسبة صندوق النقد الدولي، حقوق السحب الخاصة. وسوف تخلف الحاجة إلى التعامل مع الضغوط التجارية بعد أن شملت الشراكة عبر المحيط الهادئ أغلب جيران الصين تأثيراً انضباطياً مماثلا.
    The political instability following June’s inconclusive election had been compounded by a sharp decline in domestic and regional security. A renewed campaign of violence by the separatist Kurdistan Workers’ Party (PKK) and attacks by the Islamic State, including suicide bombings in Ankara that killed more than 100 people, created a backdrop that reinforced the AKP’s message. News-Commentary الواقع أن عدم الاستقرار السياسي في أعقاب الانتخابات غير الحاسمة في يونيو تفاقم بفِعل الانحدار الحاد في الأمن الداخلي والإقليمي. فكانت جولة جديدة من العنف من قِبَل حزب العمال الكردستاني الانفصالي والهجمات التي شنها تنظيم الدولة الإسلامية، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية في أنقرة والتي قتلت أكثر من مائة شخص، سبباً في خلق الخلفية التي عززت رسالة حزب العدالة والتنمية.
    Correcting these policy failures is made more difficult by the rise of populist political forces. The National Front in France, the United Kingdom Independence Party, and far-right anti-immigration parties in Sweden, Denmark, and Italy are picking up votes and shutting down informed public debate on a tough policy question that has no easy answers. News-Commentary ويصبح تصحيح هذه الإخفاقات السياسية أكثر صعوبة بفِعل صعود القوى السياسية الشعبوية. فالآن تسعى الجبهة الوطنية في فرنسا، وحزب الاستقلال في المملكة المتحدة، والأحزاب اليمينية المتطرفة المناهضة للهجرة في السويد والدنمرك وإيطاليا، إلى جمع الأصوات الانتخابية وإغلاق المناقشة العامة حول مسألة سياسية عصيبة وبلا إجابات سهلة.
    Still, France’s supersize government is hardly a source of unalloyed dynamism. And indeed, one suspects that France’s GDP and productivity measures are flattered by the fact that, for lack of market prices, statisticians blindly assume that citizens get one dollar of value for each dollar spent on government, which might be an overstatement. News-Commentary بيد أن الحكومة الهائلة الضخامة في فرنسا ليست مصدراً للدينامية الخالصة. الواقع أن المرء ليشك أن قياسات الناتج المحلي الإجمالي والإنتاجية في فرنسا مبالغ في تقديرها بفِعل حقيقة مفادها أنه بسبب الافتقار إلى أسعار السوق يفترض القائمون على الإحصاء أن المواطنين يحصلون على دولار واحد في مقابل كل دولار ينفق على الحكومة، وهو البيان الذي قد لا يخلو من مبالغة.
    The civil service is weakened and dispirited after painful pay cuts. The political system has been strained by the rise of populism and extremist forces on both the left and the right – and now, as the coming election highlights, there is the risk of renewed government instability. News-Commentary ومن ناحية أخرى، أصبح المجتمع اليوناني منهكاً بفِعل التضحيات الضخمة التي أرغم على قبولها. فقد أصبحت الخدمة المدنية ضعيفة ومحبطة بعد تخفيضات الأجور المؤلمة. وكان النظام السياسي متوتراً بسبب صعود قوى شعبوية ومتطرفة من اليسار واليمين على حد سواء ــ والآن، كما تبرز الانتخابات المقبلة، هناك أيضاً خطر تجدد عدم الاستقرار الحكومي.
    One problem is that doctors receive little formal training in obtaining consent, with medical schools teaching only the basics. As a result, many doctors are unaware of the subtleties of what constitutes valid consent in the eyes of the law and their professional body – a task made more difficult by the evolving rules on consent. News-Commentary وإحدى المشاكل هنا هي أن الأطباء يتلقون القليل من التدريب الرسمي على الحصول على الموافقة، حيث تكتفي المدارس الطبي�� بتدريس الأساسيات. ونتيجة لهذا فإن العديد من الأطباء لا يدركون الفوارق الطفيفة التي تميز ما قد يُعَد موافقة صحيحة في نظر القانون وهيئتهم المهنية ــ وهي المهمة التي أصبحت أكثر صعوبة بفِعل قواعد الموافقة الطبية المتطورة.
    More problematic, Israel’s actions in Gaza probably increased its vulnerability to terrorist attacks, not only by fueling animosity toward Israel, but also by suggesting that Netanyahu’s government will most likely discredit itself with its response. That propensity to act against its own interests to appease an enraged and emotional public was underscored by the recent destruction of al-Shaludi’s family home. News-Commentary والأمر الأكثر إشكالية أن أفعال إسرائيل في غزة ربما زادت من تعرضها للهجمات الإرهابية، ليس فقط من خلال تغذية العداء تجاه إسرائيل، بل وأيضاً بالإيحاء بأن حكومة نتنياهو سوف تلحق بنفسها على الأرجح الخزي والعار بردودها. والواقع أن هذا الميل إلى العمل ضد مصالحها لاسترضاء وتهدئة الرأي العام الغاضب والعاطفي تأكد بوضوح بفِعل تدمير منزل أسرة الشلودي مؤخرا.
    In Libya, Syria, Yemen, and elsewhere, the hopes unleashed by the Arab Spring have similarly turned into an often-violent despair. News-Commentary والآن فقط تظهر المخاطر المترتبة على فشل السلام، فمنذ عام 2009، عندما انتهت الحرب مع نمور التاميل في نوبة هائلة من أعمال العنف، لم تبذل الحكومة بقيادة الرئيس السابق ماهيندا راجاباكسا سوى بعض الجهود الشديدة الفتور لتحقيق المصالحة مع مواطنينا من التاميل. والواقع أن جهود إعادة تعمير مناطق التاميل التي دمرتها الحرب، فضلاً عن أجزاء أخرى من مجتمعنا التي تضررت بفِعل سنوات من القتال والإرهاب، بدأت للتو.
    CAMBRIDGE – In mid-December, the United Nations will launch the latest of its annual landmark Human Development Reports. This year’s report focuses on the nature of work: how the way we earn a living is being transformed by economic globalization, new technologies, and innovations in social organization. News-Commentary كمبريدج ــ في منتصف ديسمبر/كانون الأول، من المقرر أن تصدر منظمة الأمم المتحدة أحدث تقاريرها السنوية عن التنمية البشرية. ويركز تقرير هذا العام على طبيعة العمل: كيف تتحول الطريقة التي نكسب بها عيشنا بفِعل العولمة الاقتصادية، والتكنولوجيات الجديدة، والإبداعات في مجال التنظيم الاجتماعي. ولا ريب أن آفاق البلدان النامية بشكل خاص متباينة إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus