Countries gained independence, but their survival depended on their skills in playing the Western bloc against the Eastern bloc. | UN | وحصلت البلدان على استقلالها، بيد أن بقاءها كان يعتمد على مهاراتها في مجال ضرب إحدى الكتلتين باﻷخرى. |
We benefited from his continuous emphasis on the need for the international community to understand both the fragility of these States and the threat to their survival posed by environmental damage. | UN | وقد استفدنا من تأكيده المستمر على ضرورة أن يفهم المجتمع الدولي هشاشة هذه الدول وخطر الضرر البيئي الذي يهدد بقاءها. |
Cooperatives are also highly significant for such enterprises in urban sectors, ensuring their survival in an extremely competitive market. | UN | كما تتسم التعاونيات بأهمية كبرى بالنسبة لهذه الشركات في القطاعات الحضرية، التي تكفل بقاءها في سوق تنافسي للغاية. |
He said the internal situation was still disturbing and that the country's political partnership was facing difficulties that threatened its survival. | UN | وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها. |
Furthermore, UNOPS should consider the feasibility of using a fixed margin to be able to better control fluctuations in cost recovery rates, while ensuring it remains cost-effective. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يدرس المكتب ملاءمة استخدام هامش محدد لكي يتمكن من التحكم بصورة أفضل في تذبذب معدلات سداد التكاليف، بينما يضمن بقاءها مجدية التكاليف. |
Then what's the problem with her staying next door? | Open Subtitles | إذن ما المشكلة في بقاءها في الغرفة المجاورة؟ |
I am certain, therefore, that this Decade ushers in a spirit of commitment on the part of the international community to organizing and educating indigenous communities at the grass-roots level to grasp the fundamental principle which dictates their survival and existence. | UN | ولذلك فإنني متأكد من أن هذا العقد يبشر بروح من الالتزام من جانب المجتمع الدولي بتنظيم وتعليم المجتمعات اﻷصلية على المستوى الشعبي لتحقيق المبدأ الرئيسي الذي يملي بقاءها ووجودها. |
Sea-level rise and other adverse impacts of climate change continue to pose a significant risk to small island developing States and their efforts to achieve sustainable development, and for many represent the gravest of threats to their survival and viability, including for some through the loss of territory. | UN | وما زال ارتفاع مستوى سطح البحر وغيره من الآثار السلبية لتغير المناخ يشكل خطرا كبيرا على الدول الجزرية الصغيرة النامية وجهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، ويمثل للعديد منها أشد الأخطار التي تهدد بقاءها وقدرتها على الصمود، بما في ذلك احتمال فقدان بعضها لإقليمها. |
Furthermore, no a contrario interpretation ought to be drawn from the fact that other treaties were not included in the list, as their survival in the event of an armed conflict would continue to depend on the application of draft articles 4 to 6. | UN | وفضلاً عن ذلك لا ينبغي طرح تفسير مناقِض يُستَقى من حقيقة أنه لم يتم إدراج معاهدات أخرى في القائمة باعتبار أن بقاءها في حالة نزاع مسلّح سوف يظلّ متوقّفاً على تطبيق مشاريع المواد 4 إلى 6. |
It is therefore our duty, while there is still time, to save these Centres and to ensure their survival by placing at their disposal the necessary means of action. | UN | ولـــذا فمن واجبنا بينما لا تـزال هناك فسحة من الوقت أن ننقــذ تلك المراكز وأن نكفل بقاءها بأن نضع تحـــت تصرفها الوسائل اللازمة للعمل. |
The Declaration states, inter alia, that local authorities should afford functions to buildings which, whilst respecting their character, correspond to the needs of contemporary life and thus ensure their survival. | UN | وينص اﻹعلان على جملة أمور منها أن على السلطات المحلية أن تُلحق بالمباني مهام تستجيب، إلى جانب احترام طابعها، لاحتياجات الحياة المعاصرة وتكفل من ثم بقاءها. |
In recent decades, globalization has greatly affected the business environment for SMEs in developing countries, with international competitiveness becoming increasingly important for their survival. | UN | وفي العقود الأخيرة، أثرت العولمة تأثيراً كبيراً على بيئة أعمال المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية لدرجة أن بقاءها أصبح يتوقف أكثر فأكثر على قدرتها التنافسية الدولية. |
At the turn of the twenty-first century, many Governments and international forces of globalization, militarization and other developments are impinging upon the inherent rights and fundamental freedoms of indigenous and tribal peoples and threatening their survival as distinct peoples. | UN | وفي مستهل القرن الحادي والعشرين، تعتدي الكثير من الحكومات والقوى الدولية المعنية بالعولمة والتسليح وغيرها من التطورات على حقوق الشعوب الأصلية والقبلية وحرياتها الأصلية وتهدد بقاءها كشعوب مميزة. |
He said the internal situation was still disturbing and that the country's political partnership was facing difficulties that threatened its survival. | UN | وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها. |
Despite that, there are new dangers facing Cuba and its survival as an independent nation. | UN | وعلى الرغم من ذلك، هناك مخاطر جديدة تواجه كوبا وتهدد بقاءها كدولة مستقلة. |
This does not mean a cumbersome, intrusive Government, but rather a Government that allows private enterprise to thrive, while ensuring that it remains cognizant of its social responsibilities and empowers it, in turn, to fulfil those responsibilities. | UN | وهذا لا يعني حكومة تدخلية مزعجة، وإنما حكومة تسمح للمشاريع الخاصة بالازدهار، بينما تضمن بقاءها واعية لمسؤولياتها الاجتماعية، وتمكنها للاضطلاع بتلك المسؤوليات بدورها. |
But she was doing a subintern in the hospital, which involves staying over a lot of nights. | Open Subtitles | .. ولكنها كانت تقيم أحيانا في المستشفى والذي يتطلب بقاءها لعدة ليالي هناك |
She was reminded that she had no basis to stay in the United Kingdom and should make arrangements to leave the United Kingdom without delay. | UN | وتم تذكيرها بأن بقاءها في المملكة المتحدة لا يسنده سند وعليها أن تتدبر أمرها لمغادرة البلد دون إبطاء. |
The Council also gave support to departmental and municipal women's offices in order to strengthen them to such an extent that they would survive a change in administration, not only because of their legal structure but also because of their visibility. | UN | والمجلس يولي دعمه لمكاتب المرأة على مستوى الهيئات والمحليات من أجل تعزيزها الى الدرجة التي تكفل بقاءها بعد تغيير الادارة لا بحكم هيكلها القانوني ولكن بحكم أدوارها البارزة. |
Moreover, lack of financial assistance was jeopardizing growth and development and the very survival of the continent. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعرّض قلة المساعدات المالية للخطر نمو القارة الأفريقية وتنميتها بل بقاءها ذاته. |
3.1 The author considers that as a mother of a child who has New Zealand citizenship and given that she is now married to a New Zealand citizen, it is in the best interests of the extended family that she remains in New Zealand. | UN | 3-1 تعتبر صاحبة البلاغ أن كونها أما لطفل يحمل الجنسية النيوزيلندية وكونها متزوجة من مواطن نيوزيلندي حالياً، يجعلان بقاءها في نيوزيلندا من المصلحة الفضلى للأسرة الموسعة. |
In extreme cases, rival communities may perceive that their security, perhaps their very survival, can be ensured only through control of State power. | UN | وفي حالات متطرفة، قد تشعر الجماعات المتنافسة أن أمنها وربما بقاءها ذاته لن يكفلان إلا من خلال السيطرة على سلطة الدولة. |
It is through effective participation that a person expresses and protects her or his identity, ensuring the survival and dignity of the minority. | UN | فبالمشاركة الفعالة يعبر الشخص عن هويته ويحميها، وهو ما يكفل للأقلية بقاءها وكرامتها. |
Such rents can also be extinguished quickly when objectively determined circumstances no longer justify their existence. Stiff penalties can be imposed for the misuse or diversion of subsidies. | UN | وبالمستطاع أيضاً وقف هذه الأنشطة الريعية، عندما لا تبرر الظروف الموضوعية المقررة بقاءها .ويمكن فرض جزاءات صارمة على سوء استخدام الدعم أو تحويله. |