"بقائهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their survival
        
    • their stay
        
    • remaining
        
    • staying
        
    • they remain
        
    • they stay
        
    • survive
        
    • to stay
        
    • retention
        
    • existence
        
    • sustenance
        
    • tenure
        
    • of their
        
    • of survival
        
    Somehow, bald eagles know to return late each fall to the one place that will help ensure their survival. Open Subtitles بطريقة ما، النسور الصلع تعرف العودة المتأخرة كلّ سقوط إلى المكان الواحد الذي سيساعد علي ضمان بقائهم.
    The inequality figures thus take into account people who do not actually rely on formal economy for their survival. UN وبناء على ذلك، فإن أرقام التفاوت تأخذ في الاعتبار الأشخاص الذين لا يعتمدون فعلياً على الاقتصاد النظامي لتأمين بقائهم.
    We wish to state once again that it is important to reiterate the obligation of States to protect their citizens and ensure their survival. UN ونود أن نشير مرة أخرى إلى أن من الأهمية بمكان التأكيد مجددا على التزام الدول نحو حماية مواطنيها وضمان بقائهم.
    For the duration of their stay, such persons enjoy all the rights set out in article 36 of the Act. UN ويتمتع أولئك الأشخاص بجميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 36 من القانون خلال فترة بقائهم في المرفق العلاجي.
    Laws protecting the rights of the elderly included provisions that ensured their right to receive care and a basic pension while remaining within their families. UN وتشمل القوانين التي تحمي حقوق المسنين أحكاما تكفل حقهم في الحصول على الرعاية وعلى معاش تقاعدي أساسي مع بقائهم في أسرهم.
    Services for children staying at the centres UN الخدمات التي تقدم للأطفال خلال فترة بقائهم داخل المركزين:
    The Secretary-General estimates that within the next 10 years, over 45 per cent of current active staff will reach early retirement age, provided they remain in service. UN الـ 10 القادمة، سيبلغ أكثر من 40 في المائة من الموظفين العاملين حاليا سن التقاعد المبكر شريطة بقائهم في الخدمة.
    Suffering deprivation they have little access to social services, with profound implications for their survival, health, nutrition and overall development. UN فالحرمان يعوق وصولهم إلى الخدمات الاجتماعية مما يؤثر عموما بشدة على بقائهم وصحتهم وتغذيتهم ونمائهم.
    51. It is the obligation of States to ensure that affected populations have access to the assistance they require for their survival. UN 51 - من واجب الدول أن تكفل حصول السكان المتضررين على المساعدة التي يحتاجونها من أجل بقائهم على قيد الحياة.
    It is, after all, the poorest among us who depend most immediately and directly upon biological resources for their survival. We, the Governments of the world, are committed to bringing them immediate and direct relief. UN إن أكثر الناس فقرا بيننا، في نهاية اﻷمر هم الذين يعتمدون بصفة عاجلة ومباشرة للغاية على الموارد البيولوجية في بقائهم على قيد الحياة، ونحن، حكومات العالم، ملتزمة بتوفير اﻹغاثة العاجلة والمباشرة لهم.
    Since its inception, the Hashemite Kingdom of Jordan has consistently enacted legislation designed to protect children and guarantee their survival and healthy development. UN دأبت المملكة الأردنية الهاشمية منذ بداية إنشائها على سن التشريعات التي تعمل على الحفاظ على الأطفال، وضمان بقائهم ونموهم بشكل سليم.
    Many of the poor in rural sectors of developing countries depend on biodiversity for their survival. UN فالكثير من الفقراء في القطاعات الريفية من البلدان النامية يعتمدون على التنوع البيولوجي من أجل بقائهم على قيد الحياة.
    We agreed on an ambitious agenda for children, addressing issues such as their survival, health, nutrition, education and protection. UN واتفقنا على برنامج طموح للأطفال، يعالج قضايا مثل بقائهم وصحتهم وتغذيتهم وتعليمهم وحمايتهم.
    Furthermore, the Government has yet to make funds available for payment of the allowances to the combatants during their stay in the cantonment sites. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة لم تقم بعد بتوفير الأموال اللازمة لدفع بدلات للمقاتلين أثناء بقائهم في مواقع التجميع.
    There are different categories of foreign workers depending on the duration of their stay in the State of employment, the location of their employment and their status as legal or illegal aliens. UN وتختلف فئات العمل الأجانب تبعا لمدة بقائهم في دولة العمل، ومكان عملهم، ولمركزهم كأجانب قانونيين أو غير قانونيين.
    We recognize the sovereign right of States to promulgate laws and regulations concerning the entry of aliens and the terms and conditions of their stay. UN إننا نعترف بالحق السيادي للدول في إصدار قوانين وأنظمة تتعلق بدخول الغرباء وبشروط وأحكام بقائهم.
    Others, including major maritime users, ceased to be active participants while none the less remaining members. UN وقام غيرهم، بمن في ذلك المستخدمون البحريون الرئيسيون، بقطع مشاركتهم النشطة رغم بقائهم أعضاء فيها.
    This legal uncertainty does not contribute to the creation of an ambiance attractive for foreign investors and is to a big extent explaining why they are staying away. UN ولا تساهم هذه الشكوك القانونية في إنشاء فضاء جذاب للمستثمرين الأجانب وتفسِّر إلى حد كبير سبب بقائهم بعيدا.
    Child protection partners continue to have difficulties in accessing and supporting children owing to the fact that they remain with their families and are sporadically used by the armed groups on a voluntary community recruitment basis. UN وما فتئ الشركاء في مجال حماية الطفل يواجهون الصعوبات في الاتصال بالأطفال ومساندتهم بسبب بقائهم مع أسرهم واستخدامهم في حالات متفرقة من جانب الجماعات المسلحة على أساس التجنيد الطوعي من المجتمع المحلي.
    I'll need him to reach out to your customers, make sure they stay in my camp. Open Subtitles سأحتاجه للوصول الى عملائنا ليتأكد بقائهم معنا
    Our population depends on its forests and clean seas to survive. UN فالسكان في بلادنا يعتمدون على غاباتها وبحارها النظيفة في بقائهم على قيد الحياة.
    An effective warning had to make clear why, even in those circumstances, it was better for civilians to leave than to stay in their homes. UN فالإنذار الفعال هو الذي يوضح، حتى في تلك الظروف، لماذا يكون الأفضل للمدنيين مغادرة منازلهم عن بقائهم فيها.
    This includes training, mentoring and paying stipends to members of the security forces to ensure their retention. UN ويتضمن ذلك تدريب ورصد ودفع رواتب أفراد قوات الأمن لكفالة بقائهم.
    I doubt there's any reason at all for our existence. Open Subtitles على الأرجح أنه لا يوجد هدف من بقائهم على الإطلاق
    Many others have been wounded or have lost their livelihoods and economic sustenance. UN وجُرح آخرون عديدون أو فقدوا مصدر رزقهم ومصدر بقائهم الاقتصادي.
    Judges who are not guaranteed tenure might be seen to be vulnerable to interference by the executive. UN فالقضاة الذين لا تُكفل لهم مدة بقائهم في وظائفهم قد يُعتبرون عرضة لتدخل السلطة التنفيذية في أعمالهم.
    Interventions to improve zinc status show promise as a relatively low-cost means of improving the health of children, and possibly their chances of survival, in poor countries. UN والتدخلات الرامية إلى زيادة نسبة الزنك في الأنظمة الغذائية تدخلات واعدة بوصفها وسائل منخفضة التكلفة لتحسين صحة الأطفال في البلدان الفقيرة، وربما تحسين إمكانية بقائهم على قيد الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus