"بقدرتهم على" - Traduction Arabe en Anglais

    • their ability to
        
    • their capacity to
        
    • being able to
        
    • and have the
        
    • the capability to
        
    Teachers were evaluated on their ability to promote respect for equality in all its aspects. UN ويجري تقييم المعلمين فيما يتعلق بقدرتهم على تعزيز الاحترام للمساواة بجميع مظاهرها.
    i think it might be something to do with their ability to see beauty in everything. Open Subtitles أظن أنه قد يكون أمر متعلق بقدرتهم على رؤية الجمال فى كل شىء
    What was at issue was not opposition to immigration on the part of the people of Guam, but their ability to manage their resources in a manner consistent with their long-term requirements and their socio-cultural goals as a community. UN فالمسألة لا تتعلق بمقاومة شعب غوام للهجرة، ولكن بقدرتهم على إدارة مواردهم بطريقة تتفق واحتياجاتهم على المدى الطويل وأهدافهم الاجتماعية ـ الثقافية كمجتمع.
    Such capacities could include enhancing the role and strengthening the inter-agency Security Sector Reform Task Force and its members in terms of their ability to provide backstopping support to the field and to fulfil their system-wide roles; UN ويمكن أن تشمل هذه القدرات تعزيز دور فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن وأعضائها وترسيخه في ما يتعلق بقدرتهم على توفير الدعم للميدان والاضطلاع بأدوارهم على نطاق المنظومة؛
    In view of this, it is not reasonable to base a distinction between aliens concerning their capacity to stand for election for a work-council solely on their different nationality. UN وفي ضوء ذلك، لا يكون من المعقول إقامة تفرقة بين الأجانب، فيما يتعلق بقدرتهم على الترشح للانتخاب في مجالس العمل، على أساس جنسيتهم المختلفة فقط.
    Several mandate holders pointed out that their requests for a visit frequently remain unanswered, and that this compromised their ability to coordinate and plan work, and use their limited resources effectively. UN وأشار عدد من المكلفين بالولايات إلى أن طلبات الزيارة التي يقدمونها كثيراً ما تظل دون رد، وأن ذلك يضر بقدرتهم على تنسيق العمل وتخطيطه، واستخدام مواردهم المحدودة استخداماً فعالاً.
    Lastly, and looking towards the future, children are the future, and poverty impacts children disproportionately, seriously affecting their ability to achieve. UN أخيرا، وبالتطلع إلى المستقبل، إن الأطفال هم المستقبل، وإن الفقر يلحق بهم الأذى بقدر غير متناسب، فيخل بصورة خطيرة بقدرتهم على الإبداع.
    She stressed that poverty was a severe impediment to full enjoyment of human rights, especially for children during their formative years, severely affecting their ability to contribute productively to society. UN وشددت على أن الفقر يمثل عقبة كأداة في سبيل التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة للأطفال خلال سنوات تكوينهم، حيث يضر ضررا بليغا بقدرتهم على الإسهام بصورة منتجة في المجتمع.
    The lack of standards of reference promotes the development of relations of brutality and pure force and kindles feelings of frustration in those who have been excluded regarding their ability to transcend that contradiction inherent in impotence in the face of today’s problems. UN وغياب المراجع المعيارية يشجع على تنمية علاقات العنف والقوة الخالصة، ويذكي مشاعر اﻹحباط لدى المستبعدين فيما يتعلق بقدرتهم على تجاوز التناقض الذي يلازم عجزهم عن مواجهة المشاكل المعاصرة.
    Another concern is that local engineers and architects are not always adequately trained, and this jeopardizes their ability to export their services. UN وهناك مصدر قلق آخر هو أن مهندسي المشاريع والمهندسين المعماريين المحليين لا يكونون دائماً مدربين تدريباً كافياً، وذلك يضر بقدرتهم على تصدير خدماتهم.
    Suppliers should provide their customers with long-term comprehensive nuclear fuel service arrangements and support efforts to establish confidence in their ability to obtain nuclear fuel in an assured and predictable manner. UN وينبغي للجهات الموردة تزويد عملائها بترتيبات شاملة طويلة الأجل لخدمات الوقود النووي، ودعم الجهود الرامية إلى بناء الثقة بقدرتهم على الحصول على وقود نووي بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها.
    Suppliers should provide their customers with long-term comprehensive nuclear fuel service arrangements and support efforts to establish confidence in their ability to obtain nuclear fuel in an assured and predictable manner. UN وينبغي للجهات الموردة تزويد عملائها بترتيبات شاملة طويلة الأجل لخدمات الوقود النووي، ودعم الجهود الرامية إلى بناء الثقة بقدرتهم على الحصول على وقود نووي بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها.
    In 2009, SEAFO agreed to establish a special requirements fund to help developing State members participate in SEAFO and enhance their ability to conserve and manage the fisheries resources. UN وقد وافقت المنظمة في عام 2009 على إنشاء صندوق للاحتياجات الخاصة من أجل مساعدة الأعضاء من الدول النامية على المشاركة في المنظمة، والنهوض بقدرتهم على حفظ الموارد السمكية وإدارتها.
    In some countries, judges might enhance their ability to tackle deep patterns of human rights violations that persist year after year in their States. UN وفي بعض البلدان، قد يرتقي القضاة بقدرتهم على التصدي لأنماط راسخة من انتهاكات حقوق الإنسان التي تظل قائمة سنة بعد سنة في دولهم.
    The Tok'ra are known for their ability to mask their trails. Open Subtitles التوك-رع معروفين بقدرتهم على طمس آثارهم جيدا
    Indeed, those in power, perversely, often benefit from such sanctions by their ability to control and profit from black market activity, and by exploiting them as a pretext for eliminating domestic sources of political opposition. UN بل الواقع أن مَن يكونون في السلطة هم، على العكس من ذلك، الذين كثيرا ما يستفيدون من هذه الجزاءات، بقدرتهم على التحكم في أنشطة السوق السوداء وعلى الاستفادة منها، وباتخاذ الجزاءات ذريعة للقضاء على المصادر المحلية للمعارضة السياسية.
    She requested the Working Group to carefully follow the measures taken by States with respect to ensuring the socio-economic development of Afro-American communities, especially as regards their ability to participate in and benefit from development programmes. UN وطلبت إلى الفريق العامل أن يتابع بعناية التدابير التي تتخذها الدول فيما يتعلق بكفالة التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعات الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي، لا سيما فيما يتصل بقدرتهم على المشاركة في البرامج الإنمائية والاستفادة منها.
    The Special Rapporteur then focuses on persons in vulnerable situations, including persons deprived of their liberty, refugees, asylum-seekers and internally displaced persons, children, persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities and migrants, as regards their ability to freely exercise their right to freedom of religion or belief. UN وتركز المقررة الخاصة بعد ذلك على حالة الأشخاص العرضة للضرر، بمن فيهم المحرومون من حريتهم، واللاجئون، وطالبو اللجوء، والمشردون داخليا، والأطفال، وأبناء الأقليات القومية أو العرقية، والأقليات الدينية واللغوية، والمهاجرون، فيما يتعلق بقدرتهم على ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بلا قيود.
    The strategy through which this objective will be pursued will include the execution of policies and programmes designed to reduce poverty and vulnerability by promoting more efficient labour markets and diminishing people`s exposure to risks thus enhancing their capacity to protect themselves against hazards and loss of income. UN وتتضمن الاستراتيجية التي سيجري من خلالها متابعة هذا الهدف تنفيذ سياسات وبرامج وُضعَت للحد من الفقر والاستضعاف من خلال تعزيز كفاءة أسواق العمل، وتقليل إمكانية تعرض الناس للمخاطر ومن ثم النهوض بقدرتهم على حماية أنفسهم من المجازفة وفقدان الدخل.
    Such clarification would help dispel refugee concerns over being able to return in safety. UN ومن شأن ايضاحات من هذا القبيل أن تساعد على تبديد مخاوف اللاجئين فيما يتعلق بقدرتهم على العودة بصورة مأمونة.
    In fact, self-employment, self-help groups and setting up of small-scale business units are various enabling models which help in mass-based engagement in areas where people are skilled and have the confidence to be productive as producers. UN وفي الواقع، تمثل الأعمال الحرة وجماعات المساعدة الذاتية ومبادرات إنشاء وحدات الأعمال التجارية الصغرى نماذج تمكينية مختلفة تشجع المشاركة الجماهيرية في مناطق يتمتع فيها السكان بالمهارات ويثقون بقدرتهم على أن يصبحوا منتجين.
    Insurgents exploit their freedom of movement and maintain the capability to plan and execute attacks in the area. UN ويستغل المتمردون حريتهم في التنقل ويحتفظون بقدرتهم على التخطيط لهجمات في المنطقة وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus