The Special Rapporteur was pleased to note that the mandate of the specialized agencies, such as No. 57, reaches beyond the traditional law enforcement, and is much more comprehensive in the response mechanisms it provides. | UN | ولقد سعدت المقررة الخاصة لملاحظة أن ولاية الوكالات المتخصصة مثل الهيئة رقم ٧٥ تتجاوز حدود اﻹنفاذ التقليدي للقوانين وأنها تتسم بقدر أكبر بكثير من الشمول فيما يتعلق بآليات الاستجابة التي توفرها. |
First, that phrase was much more succinct. | UN | أولهما، أن تلك العبارة محكمة بقدر أكبر بكثير. |
They need much more help than they have traditionally received, and UNHCR intends to do its share. | UN | فهم في حاجة إلى مساعدة بقدر أكبر بكثير مما درجوا على تلقيها، وتعتزم المفوضية القيام بدورها في هذا الصدد. |
In general, economic and social policy in each country is now made in the context of an interdependent world far more than it was even five years ago. | UN | وعموما، ترسم حاليا السياسة الاقتصادية والاجتماعية في كل بلد في سياق عالم مترابط بقدر أكبر بكثير مما كان سائدا حتى منذ خمس سنوات مضت فقط. |
With greater commitment, the international community could contribute far more substantially to integrating persons affected by conflicts into their societies and more important, to prevent the outbreak of discontent and disagreement into open warfare and destruction. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي، بمزيد من الالتزام، أن يساهم بقدر أكبر بكثير في اندماج الأشخاص المتأثرين بالنزاعات في مجتمعاتهم، كما يمكنه، وهو الأهم، أن يمنع تفجر الاستياء والخلاف وتحولهما إلى حرب علنية وعمليات للتخريب. |
Other potential items of course exist and the action plan would go into considerably more detail on each item. Context | UN | وثمة بنود محتملة أخرى بالطبع، وستتناول خطة العمل بقدر أكبر بكثير من التفصيل كل بند. |
We are eager for the world to make much greater use of it. | UN | ونتطلع إلى أن يستفيد العالم منه بقدر أكبر بكثير. |
In spite of continuous efforts to improve transit transport systems in developing countries, a great deal more work is required to overcome serious shortcomings in the physical infrastructure, and to rectify a whole range of non-physical weaknesses. | UN | وبالرغم من الجهود التي يتواصل بذلها لتحسين نظم النقل العابر في البلدان النامية، يتطلب الأمر القيام بقدر أكبر بكثير من العمل للقضاء على العيوب الجدية التي تعتري الهياكل الأساسية المادية ولمعالجة مجموعة كاملة من نقاط الضعف غير المادية. |
17. Contemporary patterns of international migration are significantly more complex and varied than those of the past. | UN | 17 - وتتسم أنماط الهجرة الدولية المعاصرة بقدر أكبر بكثير من التعقيد والتنوع مقارنة بأنماط الماضي. |
The issue of erga omnes obligations and that of unfriendly acts should be kept apart and approached in a much more straightforward manner. | UN | وينبغي الفصل بين مسألتي الالتزامات إزاء الكافة والأعمال غير الودية وتناولهما على نحو مباشر بقدر أكبر بكثير. |
Nuclear disarmament should thus be pursued with much more urgency and focus. | UN | ومن ثم ينبغي السعي إلى نزع السلاح النووي بقدر أكبر بكثير من الاستعجال والتركيز. |
Fishing is regarded as being a significant contributor to the livelihoods of many Anguillans and as having the potential to contribute much more to the development of the Territory. | UN | ويُنظر إلى صيد الأسماك بوصفه عنصرا يساهم مساهمة قيمة في كفالة سبل العيش لكثير من الأنغيليين، وبوصفه قادرا على المساهمة بقدر أكبر بكثير في تنمية الإقليم. |
Yet, trends have been uneven within and across countries and regions, and much more work remains to be done. | UN | إلا أن الاتجاهات كانت متفاوتة داخل البلدان والمناطق وعبرها، ولا يزال من الضروري الاضطلاع بقدر أكبر بكثير من العمل. |
There appears to be a growing willingness on the part of Governments to discuss old and new problems of international security in a much more cooperative and non-confrontational manner. | UN | ويبدو أن هناك استعدادا متزايدا من جانب الحكومات لمناقشة المشاكل القديمة والجديدة المتعلقة باﻷمن الدولي بأسلوب تعاوني بقدر أكبر بكثير وبعيد عن المواجهة. |
The International Year could serve as a starting point for the necessary change in perceptions that must precede policy-making, by casting ageing in a far more positive light. | UN | ويمكن أن تكون السنة الدولية بمثابة نقطة انطلاق للتغيير اللازم في المفاهيم الذي يجب أن يسبق صنع السياسات، وذلك بإبراز الشيخوخة في ضوء إيجابي بقدر أكبر بكثير مما سبق. |
Its focused substantive agenda allows it to concentrate its deliberations far more than is possible in the First Committee, which has additional responsibilities that include the consideration of more than 50 disarmament-related draft resolutions each year. | UN | وجدول أعمالها الموضوعي المركز يمكنها من تركيز مداولاتها بقدر أكبر بكثير مما هو ممكن في اللجنة الأولى، التي لديها مسؤوليات إضافية تشمل النظر في أكثر من 50 قرارا متعلقا بنـزع السلاح في كل سنة. |
Overall, there appears to be room for the United Nations system to do considerably more in this area. | UN | ويبدو عموما أن هناك مجالا لكي تقوم منظومة الأمم المتحدة بقدر أكبر بكثير من العمل في هذا المجال. |
It found that women do considerably more unpaid work, both in terms of overall amount of time and as a percentage of the total number of people doing unpaid work on an average day. | UN | وقد خلصت هذه الدراسة إلى أن النساء تقمن بقدر أكبر بكثير من العمل بدون أجر، سواء من حيث الوقت الإجمالي أو كنسبة مئوية من مجموع عدد الأشخاص الذين يقومون بعمل بدون أجر في اليوم في المتوسط. |
A much greater concentration on the use of machines has been promoted by a series of technical symposiums held in Croatia, hosted by the Croatian Mine Action Centre. | UN | وقد شجعت مجموعة من الندوات التقنية التي عقدت في كرواتيا، واستضافها المركز الكرواتي للإجراءات المتعلقة بالألغام، على التركيز بقدر أكبر بكثير على استخدام الآلات. |
36. The WHO report shows that a great deal more has to be done with regard to fighting violence in the home. | UN | 36- ويبين تقرير منظمة الصحة العالمية أنه ما زال يتعين القيام بقدر أكبر بكثير من العمل فيما يتعلق بمكافحة العنف في المنزل. |