However, a certain amount of witness-proofing must also be done within the environment where the incidents occurred in order to ensure the accuracy of the witnesses’ testimony. | UN | ومع ذلك، فإنه لا بد أيضا من الاضطلاع بقدر معين من تثبيت الشهود في البيئة التي وقعت فيها اﻷحداث لضمان دقة شهادتهم. |
The Government will undertake a certain amount of refurbishing to the building in order to improve its conditions. | UN | وسوف تضطلع الحكومة بقدر معين من الترميم للمبنى بغية تحسين حالته. |
a certain amount of work needs to be done, which is summarized on this slide. | UN | وينبغي القيام بقدر معين من العمل، وهو ما توجزه هذه الشريحة المصورة. |
28. a certain degree of discretionary power should be retained by Governments. | UN | 28 - وينبغي أن تحتفظ الحكومات بقدر معين من السلطة التقديرية. |
Given the temporary nature of those posts, there should be a certain degree of flexibility in terms of their distribution within the Office. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه نظرا للطبيعة المؤقتة لهذه الوظائف ينبغي أن يتسم توزيعها داخل المكتب بقدر معين من المرونة. |
Nevertheless, in following that procedure, the Committee will retain a certain level of flexibility in all things. | UN | ومع ذلك، إن اللجنة باتباعها تلك الإجراءات ستحتفظ بقدر معين من المرونة في جميع الأشياء. |
These schemes are subject to a certain amount of statutory regulation. | UN | وهذه النظم تخضع بقدر معين للتنظيم التشريعي. |
11. Since the effect of these regulators operates with a time lag, UNICEF must maintain a certain amount of cash as a liquidity provision. | UN | 11 - ولما كان تنفيذ تلك العوامل المنظمة يتطلب وقتا، فإنه لا بد لليونيسيف من الاحتفاظ بقدر معين من النقد كاحتياطي سيولة. |
The Board notes, however, that a certain amount of the associated costs may be met from other budgets. | UN | بيد أن مجلس مراجعي الحسابات يلاحظ أنه يمكن الوفاء بقدر معين من التكاليف المرتبطة بالمشروع من الميزانيات الأخرى. |
The reason we did not insist on the application of a majority vote at this stage was to allow the United Nations mission a certain amount of flexibility. | UN | والسبب في أننا لم نصر على تطبيق تصويت اﻷغلبية في هذه المرحلة كان تزويد بعثة اﻷمم المتحدة بقدر معين من المرونة. |
Concerning the comment made by the representative of Germany, she noted that unless new methods were given a certain amount of prominence, there was a very real risk that inexperienced procurement entities might not get the best results from tendering. | UN | ولاحظت، فيما يتصل بالتعليق الذي أبداه ممثل ألمانيا، ان هناك خطرا حقيقيا يتمثل في أن جهات الاشتراء التي ليس لها خبرة قد لا تحصل على أفضل النتائج من المناقصة، ما لم تبرز اﻷساليب الجديدة، بقدر معين. |
I realize that this request will lead to a certain amount of additional work for your services. | UN | إني أدرك أن هذا الطلب سيضطر دوائركم الى القيام بقدر معين من اﻷعمال الاضافية. |
However, a certain amount of witness proofing must also be done within the environment where the incidents occurred in order to ensure the accuracy of the testimony. | UN | ومع ذلك، يتعين الاضطلاع بقدر معين من تثبيت الشهود أيضا في البيئة التي وقعت فيها اﻷحداث لضمان دقة شهادة الشهود. |
It's like I had a certain amount of happy that was supposed to last my whole life, and I've used it all up. | Open Subtitles | وكأنني كنت سأحظى بقدر معين من السعادة كانت يجب أن تظل لبقية حياتي ولكني استهلكتها كلها |
277. Since these regulators take time to carry out, UNICEF must maintain a certain amount of cash as a liquidity provision. | UN | ٧٧٢ - ولما كان تنفيذ تلك العوامل يتطلب وقتا، فإن من الضروري لليونيسيف الاحتفاظ بقدر معين من النقد كاحتياطي سيولة. |
Since the legislation necessarily lags behind social developments in society, the State party argues that it is reasonable to allow for a certain amount of time to adjust legislation and practice before concluding that they are in violation of the Covenant. | UN | وبما أن التشريع يتخلف بالضرورة عن التطورات الاجتماعية المستجدة في المجتمع، ترى الدولة الطرف أن من المعقول السماح بقدر معين من الوقت لتكييف التشريعات والممارسات قبل أن نستنتج أنها تنتهك العهد. |
A " claim " is, therefore, not just an allegation, but an allegation supported by a certain amount of substantiating materials. | UN | لهذا فإن " الادعاء " ليس مجرد زعم، وإنما هو زعم مدعم بقدر معين من الأدلة. |
a certain degree of flexibility should be allowed to Annex I Parties with economies in transition comparable to the stipulation in Article 4.6 of the Convention. | UN | ٢٣١- ينبغي السماح بقدر معين من المرونة لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال يماثل ما تنص عليه المادة ٤-٦ من الاتفاقية. |
Since it would be difficult to cover all the various legal entities in one article, he said that it would be more practical to draft an article that would permit a certain degree of flexibility in its application rather than to attempt to categorize the variety of legal persons stipulated in the domestic laws of many countries. | UN | وقال إنه لما كان من العسير شمول جميع الكيانات القانونية المختلفة في مادة واحدة، فإنه سيكون عمليا على نحو أكثر صياغة مادة تسمح بقدر معين من المرونة في تطبيقها بدلاً من محاولة تصنيف مختلف الأشخاص القانونيين الوارد في القوانين الداخلية لكثير من البلدان. |
Since it would be difficult to cover all the various legal entities in one article, it would be more practical to draft an article that would permit a certain degree of flexibility in its application rather than to attempt to categorize the variety of legal persons stipulated in the domestic laws of many countries. | UN | وبما أنه تصعب تغطية مختلف الأشخاص الاعتباريين بمادة واحدة، فمن الأجدى عمليا وضع مشروع مادة يسمح بقدر معين من المرونة في تطبيقه، بدلا عن محاولة تصنيف مختلف الأشخاص الاعتباريين المنصوص عليهم في القوانين المحلية لبلدان كثيرة. |
These attributes could be reinforced with a certain level of analytical explanation on the work of the Council and its decision-making processes. | UN | ويمكن تعزيز هاتين الصفتين بقدر معين من التوضيح التحليلي لأعمال المجلس وعملية صنع القرارات فيه. |