"بقرار من المحكمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • by a court decision
        
    • decision of the court
        
    • by court decision
        
    • decision of the Tribunal
        
    • by court order
        
    • by a court adjudication
        
    • in the event
        
    The division is made by agreement between the parties or by a court decision. UN ويتم التقسيم باتفاق اﻷطراف أو بقرار من المحكمة.
    Family pension may be also claimed by a former spouse if the right to maintenance has been granted him/her by a court decision. UN كما يجوز أن تطالب به الزوجة السابقة إذا كان حق النفقة قد منح لها بقرار من المحكمة.
    Refugees were not subjected to penalties for illegal entrance into the country, and they could only be sent out of the country by a decision of the court. UN ولا يخضع اللاجئون لعقوبات بسبب الدخول بشكل غير قانوني إلى البلد ولا يمكن إخراجهم من البلد إلا بقرار من المحكمة.
    Any dispute concerning the judicial functions of the Court shall be settled by the decision of the court. UN يسوى أي نزاع يتعلق بالمهام القضائية للمحكمة بقرار من المحكمة.
    An organization was declared terrorist or extremist by court decision. UN ويعلن اعتبار منظمة ما أنها إرهابية أو متطرفة بقرار من المحكمة.
    All matters which are not expressly provided for in the present rules shall be dealt with by decision of the Tribunal upon the particular case, by virtue of the powers conferred on it by article 6 of the Statute. UN جميع المسائل غير المنصوص عليها صراحة في هذه اللائحة تعالج بقرار من المحكمة بشأن القضية بعينها، بحكم الصلاحيات المخولة لها بموجب المادة 6 من النظام الأساسي.
    Detention in custody was permitted only by court order. UN ولا يمكن الحجز قيد التحقيق إلا بقرار من المحكمة.
    83. Attachment may only be imposed on the deposits and other valuables of natural persons, wich are located at a credit institution by a court adjudication or by the sanction of a prosecutor. UN 83 - لا يجوز فرض الحجز على الأموال وغيرها من المواد ذات القيمة الموجودة في حوزة أشخاص طبيعيين والمودعة في مؤسسة ائتمانية إلا بقرار من المحكمة أو بتفويض من المدعي العام.
    The detention pending the indictment act may, by a court decision, last at most 180 days. UN ويمكن أن يدوم الاحتجاز في انتظار صدور بيان لائحة الاتهام 180 يوماً على الأكثر بقرار من المحكمة.
    An adoption could be revoked by a court decision at the adoptee's request once he or she had reached the age of 18 years. UN ويمكن إلغاء التبني بقرار من المحكمة بناء على طلب المتبنى عندما يصل سن 18 عاماً.
    Under article 20 of the CCP, data collected and recorded in the course of a pretrial investigation may be considered as evidence only by a court decision. UN وبموجب المادة 20 من قانون أصول المحاكمات الجنائية، لا تُعتبر البيانات التي تُجمع وتُسجّل أثناء التحقيق السابق للمحاكمة أدلة إلاّ بقرار من المحكمة.
    Under article 20 of the CCP, data collected and recorded in the course of a pretrial investigation may be considered as evidence only by a court decision. UN وبموجب المادة 20 من قانون أصول المحاكمات الجنائية، لا تُعتبر البيانات التي تُجمع وتُسجّل أثناء التحقيق السابق للمحاكمة أدلة إلاّ بقرار من المحكمة.
    70. Parental rights may only be restricted, and minors may only be separated from their parents against the wishes of the latter by a court decision based on the law. UN ٠٧- ولا يجوز الحد من حقوق اﻵباء ولا فصل القصر عن آبائهم رغماً عن هؤلاء إلا بقرار من المحكمة استناداً إلى القانون.
    Detention may be extended beyond the 30-day period only by a decision of the court upon a special motion signed by the Attorney—General. UN ويجوز مد الحبس لأكثر من الثلاثين يوما بقرار من المحكمة بناء على طلب خاص موقع من وكيل النيابة.
    Ma'am, by decision of the court, both spouses are liable for the debt. Open Subtitles سيدتي, بقرار من المحكمة كلا الزوجين خاضعين للدين
    It is to be noted that amendments to the Criminal Procedure Code of Latvia have been submitted to the Parliament of the Republic of Latvia (Saeima) which determine that custody as a measure of security can be applied only on the decision of the court or judge. UN وتجدر اﻹشارة الى أن تعديلات على قانون اﻹجراءات الجنائية قد قدمت الى برلمان جمهورية لاتفيا تقضي بأنه لا يجوز تطبيق الحراسة كتدبير أمني إلا بقرار من المحكمة أو من القاضي.
    The Agency is entitled to be paid a fine as a debt determined by court decision in a legal procedure. UN وتؤدى الغرامة إلى الوكالة المصرفية باعتبارها دينا يحدد بقرار من المحكمة يتخذ بناء على دعوى قضائية.
    Commenting on this, Communist Party leader Petro Symonenko said that such a move would be a violation of the law, as the law clearly states that the Party can only be prohibited by court decision. UN وفي معرض تعليقه على ذلك، قال زعيم الحزب الشيوعي، بيترو سيمونينكو، إن هذا الإجراء سيكون انتهاكا للقانون، حيث أن القانون ينص بوضوح على أنه لا يمكن حظر الحزب إلا بقرار من المحكمة.
    3. in the event of a dispute as to whether the Tribunal has competence, the matter shall be settled by the decision of the Tribunal. UN 3 - في حالة ظهور نزاع بصدد صلاحية المحكمة تسوى المسألة بقرار من المحكمة.
    3. in the event of a dispute as to whether the Tribunal has competence, the matter shall be settled by the decision of the Tribunal. UN 3 - في حالة ظهور نزاع بصدد صلاحية المحكمة تسوى المسألة بقرار من المحكمة.
    (e) A guardian shall be the father or mother, or any person into whose custody a youngster or juvenile is committed or who is entrusted with bringing up a youngster or juvenile by court order. UN خامساً- يعد ولياً، الأب والأم أو أي شخص ضم إليه صغير أو حدث أو عهد إليه بتربية احدهما بقرار من المحكمة.
    81. Thus, according to the Credit Institution Law, attachment may only be imposed on the monetary funds and other valuables of legal persons which are placed at a credit institution by a court adjudication or by the sanction of a prosecutor, but a partial or complete suspension of the account operations of such persons shall be performed at the request of the State Revenue Service. UN 81 - وفقا لقانون المؤسسات الائتمانية، لا يجوز فرض الحجز على الأموال النقدية وغيرها من المواد ذات القيمة الموجودة في حوزة أشخاص اعتباريين والمودعة لدى مؤسسة ائتمانية إلا بقرار من المحكمة أو تفويض من المدعي العام أما الوقف الجزئي أو الكامل لعمليات أرصدة هؤلاء الأشخاص فيتم بناء على طلب دائرة إيرادات الدولة.
    A person in regard of whom there is a reasonable doubt to have committed a criminal offence may on the basis of a decision of the competent court be detained and kept in custody only in the event that this is necessary for the purpose of conduct of the criminal proceedings. UN ويجوز احتجاز أي شخص توجد شكوك معقولة في ارتكابه جريمة والإبقاء عليه في السجن، بقرار من المحكمة المختصة، إذا كان ذلك ضرورياً لأغراض سير الإجراءات الجنائية فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus