"بقصد التوصل إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • with a view to reaching
        
    • with a view to achieving
        
    • with a view to arriving at
        
    • for Reaching
        
    • order to reach
        
    • with a view to finding
        
    We hope that on the basis of its work in 1994 the Working Group will be able to engage in an in-depth discussion of the various proposals and ideas before it with a view to reaching a balanced consensus sooner rather than later. UN ونأمل أن يتمكن الفريق العامل، بناء على أعماله في سنة ١٩٩٤، من إجراء مناقشة متعمقة لمختلف المقترحات واﻵراء المعروضة عليه بقصد التوصل إلى توافق متوازن لﻵراء عاجلا لا آجلا.
    In response, President Jorda assigned the Working Group on Judicial Practices, which comprises representatives from Chambers, the Office of the Prosecutor, Registry and defence counsel, to consider the recommendations with a view to reaching consensus as to their implementation. UN وردا على ذلك، عينت الرئيسة جوردا الفريق العامل المعني بالممارسات القضائية، الذي يشمل ممثلين للدوائر ومكتب المدعي العام وقلم السجل ومحامي الدفاع، لكي ينظر في هذه التوصيات بقصد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذها.
    In this context and in light of the importance of the question, perhaps Permanent Representatives themselves should become involved in the process of negotiation and support the efforts of the experts, with a view to reaching agreement on this aspect of the formula. UN وفي هذا السياق، وفي ضوء أهمية الموضوع، قد يمكن إشراك الممثلين الدائمين أنفسهم في عملية التفاوض ودعم جهود الخبراء بقصد التوصل إلى اتفاق على هذا الجانب من الصيغة.
    1. The States concerned shall enter into consultations, at the request of any of them, with a view to achieving acceptable solutions regarding measures to be adopted in order to prevent, or to minimize the risk of, significant transboundary harm. UN 1- تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    " 1. The States concerned shall enter into consultations, at the request of any of them, with a view to achieving acceptable solutions regarding measures to be adopted in order to prevent, and minimize the risk of, causing significant transboundary harm. UN " ١ - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعيﱠن اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود وللتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    The Commission shall submit such proposals to the Assembly of States Parties at a Review Conference, with a view to arriving at an acceptable provision on the crime of aggression for inclusion in this Statute. UN وتقدم اللجنة هذه المقترحات إلى جمعية الدول اﻷطراف في مؤتمر استعراضي، بقصد التوصل إلى نص مقبول بشأن جريمة العدوان من أجل إدراجه في هذا النظام اﻷساسي.
    Nicaragua introduced the Central American initiative known as the Programme for Arms Limitation and Control for Reaching a Reasonable Balance of Forces and Promoting Stability, Mutual Confidence and Transparency in Central America, which has been in force since 2003. UN وقدمت نيكاراغوا مبادرة أمريكا الجنوبية المعروفة ببرنامج الحد من الأسلحة ومراقبتها بقصد التوصل إلى توازن معقول في القوى وتعزيز الاستقرار والثقة المتبادلة والشفافية في أمريكا الوسطى التي دخلت حيز النفاذ منذ عام 2003.
    Within our group, we are all imbued with the sole desire to establish a climate of work which is open to debate and to dialogue, in order to reach the necessary flexibility and compromises which would allow the Conference to carry out its mandate. UN ويبقى شغلنا الشاغل داخل هذه المجموعة هو إيجاد جو عمل يساعد على الانفتاح وتبادل الآراء والحوار بقصد التوصل إلى الحلول التوفيقية التطورية واللازمة والتي تمكّن المؤتمر من الاضطلاع بالولاية المسندة إليه.
    A number of proposals have been tabled lately, both with a view to reaching agreement on the agenda and also to addressing the issue of a more effective structure and functioning of the Conference on Disarmament. UN ولقد قُدم مؤخراً عدد من الاقتراحات بقصد التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال وكذلك بقصد تناول مسألة إضفاء المزيد من الفعالية على هيكلية المؤتمر وعلى أدائه.
    The SBI agreed to continue relevant discussions at its thirty-third session, with a view to reaching conclusions on ways to enhance the engagement of observer organizations. UN واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة المناقشات المتعلقة بهذه المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين بقصد التوصل إلى استنتاجات بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب.
    6. Precedents like those referred to above suggest the need for a thorough inquiry into State practice with a view to reaching appropriate conclusions, whether on the basis of codification or progressive development. UN 6- وتشير سوابق مثل تلك المشار إليها أعلاه إلى الحاجة إلى إجراء بحث دقيق لممارسات الدول بقصد التوصل إلى استنتاجات ملائمة، سواء على أساس التدوين أو على أساس التطوير التدريجي.
    The Non-Aligned Movement reaffirms the total validity of the Programme of Action and underlines the need to coordinate efforts in the United Nations with a view to reaching an agreement on the follow-up of the Programme of Action in order to ensure its full implementation. UN وإن حركة عدم الانحياز تؤكد من جديد صلاحية برنامج العمل وتشدد على الحاجة إلى تنسيق جهود الأمم المتحدة بقصد التوصل إلى اتفاق حول متابعة برنامج العمل حتى يمكن ضمان تنفيذه بالكامل.
    We also look forward to working actively and constructively with all members of the Commission with a view to reaching consensus on substantive recommendations on the two agenda items under consideration. UN ونتطلع أيضا إلى العمل بنشاط وبروح بناءة مع جميع أعضاء الهيئة بقصد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصيات موضوعية عن بندي جدول الأعمال قيد النظر.
    Under this item, Mr. Virasakdi Futrakul (Thailand) will present suggestions on the programme for the Mid-term Review in Bangkok with a view to reaching agreement on the principal elements. UN 6- في إطار هذا البند، سيقوم السيد فيراساكدي فوتراكول (تايلند) بعرض اقتراحات بشأن برنامج استعراض منتصف المدة في بانكوك بقصد التوصل إلى اتفاق بخصوص العناصر الرئيسية.
    The embargo against Cuba, whose repercussions gravely affect the people of that country, must be resolved through dialogue and negotiation by the parties concerned, with a view to achieving a complete and satisfactory solution. UN أما الحظر المفروض ضد كوبا، الذي تؤثر عواقبه تأثيرا خطيرا على شعب هذا البلد، فيجب تسويته من خلال الحوار والتفاوض بين اﻷطراف المعنية بقصد التوصل إلى حل كامل ومرض.
    They further committed themselves to pursue efforts with a view to achieving a decision on Security Council reform and requested the General Assembly to review progress thereon by the end of 2005. UN وقد ألزموا أنفسهم أكثر بمواصلة بذل الجهود بقصد التوصل إلى قرار حول إصلاح مجلس الأمن، وطلبوا إلى الجمعية العامة أن تستعرض التقدم الذي يحرز في ذلك بحلول نهاية عام 2005.
    The High Commissioner should therefore continue his dialogue with IASC with a view to achieving lasting solutions that addressed the root causes of the problems. UN وأضافت أن المفوض السامي ينبغي لذلك أن يواصل حواره مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بقصد التوصل إلى حلول دائمة تعالج الأسباب الجذرية للمشاكل.
    The Commission shall submit such proposals to the Assembly of States Parties at a Review Conference, with a view to arriving at an acceptable provision on the crime of aggression for inclusion in this Statute. UN وتقدم اللجنة هذه المقترحات إلى جمعية الدول الأطراف في مؤتمر استعراضي، بقصد التوصل إلى نص مقبول بشأن جريمة العدوان من أجل إدراجه في هذا النظام الأساسي.
    The Commission was required to submit such proposals to the Assembly of States Parties at a Review Conference, with a view to arriving at an acceptable provision on the crime of aggression for inclusion in the Statute. UN وطُلب إلى اللجنة أن تقدم هذه المقترحات إلى جمعية الدول الأطراف في مؤتمر استعراضي، بقصد التوصل إلى نص مقبول بشأن جريمة العدوان من أجل إدراجه في النظام الأساسي.
    :: Programme for Arms Limitation and Control for Reaching a Reasonable Balance of Forces and Promoting Stability, Mutual Confidence, and Transparency in Central America, adopted September 2003 UN :: برنامج الحد من الأسلحة ومراقبتها بقصد التوصل إلى توازن معقول في القوى وتعزيز الاستقرار والثقة المتبادلة والشفافية في أمريكا الوسطى، الذي اعتُمد في أيلول/سبتمبر 2003
    These efforts focus on a growing synergy among development actors in order to reach a more coherent and unified approach to international support to Haiti. UN وهذه الجهود تركز على تعاضد متزايد بين الجهات الفاعلة في التنمية بقصد التوصل إلى نهج أكثر تماسكا وتوحدا إزاء الدعم الدولي المقدم لهايتي.
    The Committee reiterates its recommendation to the State party that it resume negotiations with the residents of the Reserve, including those who have been relocated, as well as non-governmental organizations, with a view to finding a solution acceptable to all. UN وتكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تستأنف مفاوضاتها مع سكان المحمية، بمن فيهم أولئك الذين جرى ترحيلهم، ومع المنظمات غير الحكومية، بقصد التوصل إلى حل يقبله الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus