"بقصد ضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • with a view to ensuring
        
    • in order to ensure
        
    • order to ensure the
        
    • order to ensure that
        
    • with a view to securing
        
    • purpose of ensuring
        
    • aimed at ensuring
        
    • with the purpose of guaranteeing
        
    • purpose of which is to guarantee
        
    The form of such communication should also be varied with a view to ensuring its effectiveness and efficiency. UN وينبغي تنويع شكل مثل هذا الاتصال بقصد ضمان فعاليته وكفاءته.
    International economic relations must be profoundly reformed with a view to ensuring greater United Nations involvement. UN ويجب إصلاح العلاقات الاقتصادية الدولية بشكل جذري بقصد ضمان مشاركة أكبر من الأمم المتحدة.
    One example is the principle of publicity, with a view to ensuring minors' right to privacy. UN ومن ذلك مثلاً مبدأ العلنية، بقصد ضمان حق اﻷحداث في الحياة الخاصة.
    There was a major need for transparency by lenders and borrowers, as well as increased accountability in order to ensure that investments did not begin another cycle of unsustainable debt. UN وهناك حاجة رئيسية إلى الشفافية من جانب المقرضين والمستقرضين، وكذلك إلى زيادة المساءلة بقصد ضمان ألا تبدأ الاستثمارات دورة أخرى من دورات الديون التي لا يمكن تحملها.
    The Chief Minister further said that it was essential to contain the growth of the civil service in order to ensure the success of the Government's financial policies. UN وأفاد الوزير اﻷول كذلك بأنه من الضروري احتواء النمو في الخدمة المدنية بقصد ضمان نجاح السياسات المالية للحكومة.
    Likewise, the functions of the Second Sulphur Protocol Implementation Committee include: reviewing periodically compliance by Parties with the reporting requirements of the protocols and considering any submission or referrals made to it with a view to securing a constructive solution. UN وبالمثل، تشمل وظائف لجنة تنفيذ البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت ما يلي: الاستعراض الدوري لامتثال اﻷطراف لمتطلبات اﻹبلاغ المنصوص عليها في البروتوكولين والنظر في أية عروض إحالات توجه إليها بقصد ضمان إيجاد حل بنّاء.
    The executive heads of the United Nations system organizations should strengthen oversight on the use of consultants through effective performance evaluation, audits, monitoring and analytical internal and external reporting, with a view to ensuring proper use of contracts and efficient use of resources. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يعززوا الرقابة على استخدام الخبراء الاستشاريين عن طريق إجراء تقييم فعّال للأداء، وعمليات مراجعة حسابات، ورصد، وتقديم تقارير تحليلية داخلية وخارجية، بقصد ضمان استخدام العقود استخداما سليما واستخدام الموارد بكفاءة.
    The executive heads of the United Nations system organizations should strengthen oversight on the use of consultants through effective performance evaluation, audits, monitoring and analytical internal and external reporting, with a view to ensuring proper use of contracts and efficient use of resources. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يعززوا الرقابة على استخدام الخبراء الاستشاريين عن طريق إجراء تقييم فعال للأداء، وعمليات مراجعة حسابات، ورصد، وتقديم تقارير تحليلية داخلية وخارجية، بقصد ضمان استخدام العقود استخداماً سليماً واستخدام الموارد بكفاءة.
    The executive heads of the United Nations system organizations should strengthen oversight on the use of consultants through effective performance evaluation, audits, monitoring and analytical internal and external reporting, with a view to ensuring proper use of contracts and efficient use of resources. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يعززوا الرقابة على استخدام الخبراء الاستشاريين عن طريق إجراء تقييم فعال للأداء، وعمليات مراجعة حسابات، ورصد، وتقديم تقارير تحليلية داخلية وخارجية، بقصد ضمان استخدام العقود استخداماً سليماً واستخدام الموارد بكفاءة.
    Implementation of the related resolutions had however become increasingly complicated on a practical level, and there seemed to be less political will to cooperate with a view to ensuring their implementation. UN وقد أصبح تنفيذ القرارات ذات الصلة معقّداً بدرجة متزايدة على الصعيد العملي، وهناك فيما يبدو إرادة سياسية أقل للتعاون بقصد ضمان العمل على تنفيذها.
    It was suggested that, on the basis of informal consultations with member States, the secretariat should draw up a proposal to revise the format for this agenda item, with a view to ensuring that more time be allocated for discussion in the Commission. UN واقتُرح أن تقوم الأمانة، على أساس المشاورات غير الرسمية مع الدول الأعضاء، بوضع مقترح لتنقيح شكل هذا البند من جدول الأعمال، بقصد ضمان تخصيص مزيد من الوقت للمناقشات في اللجنة.
    I wish to stress the paramount importance of the role that has been played in Guatemala by the United Nations Verification Mission in Guatemala, with a view to ensuring progress in the implementation of the Peace Agreements. UN وأود أن أركز على اﻷهمية العظمى للدور الذي قامت به في غواتيمالا بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا بقصد ضمان التقدم في تنفيذ اتفاقات السلام.
    The report draws a number of policy conclusions with a view to ensuring that both national and international policies are conducive to growth and poverty alleviation in the continent. UN ويخلص التقرير إلى عدد من استنتاجات السياسة العامة بقصد ضمان أن تفضي السياسات الوطنية والدولية على السواء إلى تحقيق النمو والتخفيف من الفقر في القارة.
    2. In liberalized energy markets, Governments should put in place an appropriate institutional framework with a view to ensuring the achievement of national policy objectives, including universal service obligations, and establishing fair competition conditions. UN 2- ينبغي قيام الحكومات، في أسواق الطاقة المحرَّرة، بإيجاد إطار مؤسسي مناسب بقصد ضمان تحقيق أهداف السياسات الوطنية، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بتقديم الخدمات للكافة، وتهيئة ظروف للمنافسة المنصفة.
    Liaises with relevant rehabilitation and humanitarian agencies in the Mission area in order to ensure a common approach. UN ويبقى على اتصال بالاحتياجات الانسانية واحتياجات إعادة التأهيل ذات الصلة في منطقة البعثة بقصد ضمان اتباع نهج مشترك.
    Conditions under which they would change needed to be carefully examined in order to ensure that the woman's status would effectively improve. UN والحاجة تدعو الى النظر بعناية في الظروف التي يمكن أن تتغير فيها السلطة واتخاذ القرارات بقصد ضمان تحسين مركز المرأة فعليا.
    Organizations of persons with disabilities needed to be able to participate in policy and programme development in both recipient and donor countries in order to ensure the mainstreaming of disability issues. UN كما تدعو الحاجة إلى أن تكون منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة قادرة على المشاركة في وضع السياسات والبرامج في كلٍ من البلدان المتلقية والبلدان المانحة بقصد ضمان تعميم المسائل المتعلقة بالإعاقة.
    Likewise, the functions of the Second Sulphur Protocol Implementation Committee include: reviewing periodically compliance by Parties with the reporting requirements of the protocols and considering any submission or referrals made to it with a view to securing a constructive solution. UN وبالمثل، تشمل وظائف لجنة تنفيذ البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت ما يلي: الاستعراض الدوري لامتثال الأطراف لمتطلبات الإبلاغ المنصوص عليها في البروتوكولين والنظر في أية عروض إحالات توجه إليها بقصد ضمان إيجاد حل بنّاء.
    60. The Nordic countries wished to emphasize the need for close cooperation between the sending and receiving States for the purpose of ensuring privileges and immunities. UN ٦٠ - وأعربت عن رغبة بلدان الشمال في التأكيد على الحاجة إلى التعاون الوثيق بين الدول المرسلة والدول المستقبلة بقصد ضمان الامتيازات والحصانات.
    In this connection, the Ministers welcomed the efforts undertaken by the UNCTAD secretariat in its capacity as the Conference secretariat for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries aimed at ensuring adequate country-level preparations by the LDCs for the Conference. UN ورحب الوزراء، في هذا الصدد، بالجهود التي تتخذها أمانة الأونكتاد، بصفتها أمانة المؤتمر لأغراض مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً، بقصد ضمان توافر أعمال التحضير المناسبة للمؤتمر على الصعيد القطري لأقل البلدان نمواً.
    45. The international legal framework has repeatedly recognized the need for special and concrete measures to protect certain groups with the purpose of guaranteeing them full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. UN 45- لقد أقر الإطار القانوني الدولي مراراً بالحاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة وملموسة لحماية بعض المجموعات بقصد ضمان تمتعها الكامل وعلى قدم المساواة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The Convention goes on (art. 2 (2)) to refer to special and concrete measures taken by States parties in the social, economic, cultural and other fields the purpose of which is to guarantee the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. UN وتشير الاتفاقية فضلاً عن ذلك (المادة 2(2)) إلى اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة وملموسة في الميدان الاجتماعي والميدان الاقتصادي والميدان الثقافي والميادين الأخرى، بقصد ضمان التمتع الكامل وعلى قدم المساواة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus