I am deeply concerned that, in East Jerusalem and the remainder of the West Bank, illegal settlement construction continues. | UN | وأشعر بقلق بالغ لأن بناء المستوطنات غير القانونية ما زال مستمرا في القدس الشرقية وبقية الضفة الغربية. |
The Committee is, however, deeply concerned that the State party has not yet established an independent human rights institution for children in England. | UN | غير أن اللجنة تشعر بقلق بالغ لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان خاصة بالأطفال في انكلترا. |
We remain deeply concerned that emplaced mines still continue to cause death and suffering around the world. | UN | بيد أننا لا نزال نشعر بقلق بالغ لأن الألغام المزروعة ما فتئت تسبب الموت والمعاناة في مختلف أنحاء العالم. |
The Committee is seriously concerned that violence against children is socially accepted and not considered a priority issue at the Government level. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن العنف ضد الأطفال مقبول اجتماعياً ولا يُعتبر مسألة ذات أولوية على المستوى الحكومي. |
We remain seriously concerned that the International Atomic Energy Agency, after four years of intense efforts, now reports that it is not yet in a position to determine the full nature of Iran's nuclear programme. | UN | ولا نزال نشعر بقلق بالغ لأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقول اليوم، بعد مرور أربع سنوات على بذل جهود حثيثة، إنها ليست، حتى الآن، في وضع يمكنها من تحديد الطبيعة الكاملة لبرنامج إيران النووي. |
The Committee is particularly concerned that ethnic and religious minority women continue to have limited access to health, education and employment. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن نساء الأقليات العرقية والدينية ما زلن يعانين محدودية الحصول على خدمات الصحة والتعليم والعمل. |
Moreover, the Group was deeply concerned that many development partners had not fulfilled their ODA commitments. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر المجموعة بقلق بالغ لأن العديد من شركاء التنمية لم يفوا بالتزاماتهم للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
It is deeply concerned that rape and runaway victims are forced to undergo virginity tests. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن ضحايا الاغتصاب والهاربات من المنزل يخضعن لاختبار عذريتهن. |
41. The Committee is deeply concerned that women continue to be denied equal rights with men with regard to family relations. | UN | 41 - تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن المرأة لا تزال محرومة من المساواة في الحقوق مع الرجل فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية. |
It is deeply concerned that the disproportionate impact of the armed conflict in conjunction with the negative impact of agricultural and mining mega-projects on these groups of women are deepening the prevailing discrimination, inequalities and poverty which they have long been experiencing, despite the efforts of the State party to improve their situation. | UN | وتشعر بقلق بالغ لأن التأثير غير المتناسب للنزاع المسلح، إلى جانب الآثار السلبية للمشاريع الزراعية والتعدينية الضخمة، على هذه الفئات من النساء، تعمّق حالات التمييز وعدم المساواة والفقر السائدة، التي ما زلن يعانين منها منذ فترة طويلة، على الرغم مما تبذله الدولة الطرف من جهود لتحسين أوضاعهن. |
Cuba was deeply concerned that nuclear deterrence remained an essential component of the defence and security doctrines of some Powers, which was used to justify the allocation of millions of dollars to the development of new types of nuclear weapons. | UN | وتشعر كوبا بقلق بالغ لأن الردع النووي لا يزال يمثل المكون الرئيسي لمبادئ الدفاع والأمن لدى بعض القوى، والذي يستخدم كمبرر لتخصيص ملايين الدولارات من أجل تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية. |
We are deeply concerned that the international community continues to be unable to start disarmament negotiations in the Conference on Disarmament, as we witness yet another year of stalemate in this forum. | UN | ونشعر بقلق بالغ لأن المجتمع الدولي ما زال عاجزاً عن البدء بمفاوضات نزع السلاح في مؤتمر نزع السلاح، بينما نشهد عاماً آخر من الجمود في هذا المحفل. |
However, the European Union was deeply concerned that, every year, thousands of innocent civilians, including children, were claimed by landmines and other explosive remnants of war. | UN | ومع ذلك فالاتحاد الأوروبي يشعر بقلق بالغ لأن آلاف من المدنيين الأبرياء ومن بينهم الأطفال يصابون كل عام من جراء الألغام الأرضية ومخلفات الحرب الأخرى غير المفجّرة. |
The Committee is deeply concerned that the implementation of a quota system for the reunification of Palestinian families affected by this residency law involves long delays and does not meet the needs of all divided families. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن تنفيذ نظام حصص للمّ شمل الأسر الفلسطينية المتأثرة بقانون الإقامة هذا هو نظام ينطوي على تأخير كبير ولا يفي بحاجات جميع الأسر المشتتة. |
However, my delegation remains seriously concerned that the 26 publicly indicted accused still remain at large, believed to be hiding mostly in the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | ومع ذلك، ما زال وفد بلادي يشعر بقلق بالغ لأن الأشخاص الـ 26 الذي صدرت لوائح اتهام ضدهم ما زالوا مُطلقي السراح، ويُعتقد أنهم مختبئون غالبا في جمهورية صربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
We are seriously concerned that the arms race and the endless militaristic and aggressive rhetoric from the highest levels in Azerbaijan are aimed at derailing the peace negotiations on Nagorny Karabakh and constitute an attempt to impose a military solution to the conflict. | UN | نشعر بقلق بالغ لأن سباق التسلح والنزعة العسكرية التي لا نهاية لها والخطاب العدائي من أعلى المستويات في أذربيجان أمور تهدف إلى عرقلة مفاوضات السلام بشأن ناغورني كاراباخ ومحاولة لفرض حل عسكري للصراع. |
However, it is seriously concerned that, despite the extent of child trafficking within, from, and to the State party, the existence of the phenomena is not fully recognized in the State party. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن الدولة الطرف لا تعترف بهذه الظاهرة اعترافاً كاملاً على الرغم من حجم الاتجار بالأطفال، داخل الدولة الطرف ومنها وإليها. |
328. The Committee is seriously concerned that respect for the inherent right to life of a person under 18 is not fully guaranteed under the law in the State party. | UN | 328- تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن القانون في الدولة الطرف لا يكفل بالكامل الحق الطبيعي في الحياة للأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر. |
It is particularly concerned that child victims are required to be present during proceedings, thereby exposing them to re-victimization. | UN | وتشعر بقلق بالغ لأن الأطفال الضحايا مطالبون بالحضور أثناء الإجراءات القضائية مما يعرضهم للإيذاء مرة ثانية. |
I am very concerned that Côte d'Ivoire is on the brink of sliding back into civil war. | UN | وأشعر بقلق بالغ لأن كوت ديفوار على شفا السقوط في الحرب الأهلية مجددا. |
6. The Group was profoundly concerned that the automatic application of the current system of discounts had resulted in a situation whereby some developing countries had been assigned to level B, the de facto level for the developed world, and forced to relinquish their discounts. | UN | 6 - وتابع كلمته قائلا إن المجموعة تشعر بقلق بالغ لأن التطبيق التلقائي لنظام الخصومات الحالي قد أسفر عن حالة تم بموجبها إدراج بعض البلدان النامية في المستوى باء، الذي هو في الواقع مستوى العالم المتقدم النمو، وإجبارها على التخلي عن الخصومات الممنوحة لها. |
I am very worried that in industrialized societies - and, increasingly, in developing countries - Governments are adopting more restrictive asylum policies, resorting to a narrower interpretation of refugee law. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ ﻷن الحكومات فـــي المجتمعات الصناعية -- وبصورة متزايدة، في البلدان النامية -- تعتمد حاليا سياسات أكثر تقييدا للجـــوء، وتطبق تفسيرا أضيق لقانون اللجوء. |
However, the Committee remains gravely concerned that the juvenile justice system in the State party, in particular, the sharia court system, does not conform to international norms and standards, in particular that: | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق بالغ لأن نظام قضاء الأحداث المعمول به في الدولة الطرف، لا سيما نظام محاكم الشريعة، لا يتوافق مع المعايير والقواعد الدولية لا سيما فيما يلي: |
Deeply concerned by the fact that women everywhere are still subject to significant disadvantage as the result of discriminatory laws and practices and that de jure and de facto equality has not been achieved in any country in the world, | UN | وإذ يشعر بقلق بالغ لأن النساء في كل مكان ما زلن عرضة لحرمان شديد من جراء القوانين والممارسات التمييزية ولأن المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع لم تتحقق في أي بلد في العالم، |