The Special Committee was particularly concerned that those conditions would have a significant negative impact on society as a whole. | UN | وتشعر اللجنة الخاصة بقلق خاص لأن هذه الأحوال سيكون لها أثر سلبي هام على المجتمع بأسره. |
The Committee is particularly concerned that many of these children work in hazardous or dangerous conditions and are exposed to various forms of sexual and economic exploitation, including the worst forms of child labour. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن العديد من أولئك الأطفال يعملون في ظروف مهلكة أو خطرة ولكونهم معرضين لأشكال شتى من الاستغلال الجنسي والاقتصادي، بما في ذلك أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
It is particularly concerned that, although polygamy is discouraged, it is not prohibited. | UN | وتشعر بقلق خاص لأن تعدد الزوجات وإن كان لا يحظى بالتشجيع فهو غير محظور. |
We are especially concerned that the World Trade Organization has listed Education as one of the 12 tradable service sectors. | UN | ونشعر بقلق خاص لأن منظمة التجارة العالمية اعتبرت التعليم أحد قطاعات الخدمات الإثني عشر التي يُتاجَر بها. |
The Committee also notes with particular concern that poverty rates remain very high among disadvantaged and marginalized individuals and groups such as Aboriginal peoples, African Canadians, immigrants, persons with disabilities, youth, low-income women and single mothers. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق خاص لأن معدلات الفقر لا تزال مرتفعة جداً في صفوف الأفراد والمجموعات المحرومين والمهمشين، على غرار الشعوب الأصلية، والكنديين المنحدرين من أصل أفريقي، والمهاجرين، والمعوقين، والشباب، والنساء ذات الدخل المنخفض، والأمهات العازبات. |
In this connection, the Committee is particularly concerned that the State party has not yet implemented the recommendations of the Royal Commission on Aboriginal Peoples (RCAP). | UN | وفي هذا الصدد تشعر اللجنة بقلق خاص لأن الدولة الطرف لم تنفذ حتى الآن اللجنة الملكية بشأن الشعوب الأصلية. |
However, the Committee is particularly concerned that, according to recent studies, most children are not aware of the rights contained in the Convention. | UN | بيد أنها تشعر بقلق خاص لأن معظم الأطفال ليسوا على علم بالحقوق الواردة في الاتفاقية، وفق ما جاء في دراسات أجريت مؤخراً. |
The Committee is particularly concerned that 18 per cent of all children in the State party are deprived of shelter, water or sanitation, especially in Rural Upper Egypt. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن 18 في المائة من جميع الأطفال في الدولة الطرف محرومون من المأوى أو الماء أو الصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الريفية في الوجه القبلي. |
The Committee is particularly concerned that this measure is criminalizing children and further aggravates negative public perception about adolescents, especially if Afro-Panamanian or coming from low-income neighbourhoods. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن هذا الإجراء من شأنه أن يؤذي الأطفال ويزيد من سوء الصورة التي لدى الجمهور عن الأطفال لا سيما الأطفال ذوو الأصول الأفريقية أو المنحدرون من الأحياء المنخفضة الدخل. |
The Committee is particularly concerned that many of these children work in hazardous conditions harmful to their health, with little or no training on safety precautions, and are exposed to various forms of violence. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن العديد من هؤلاء الأطفال يعملون في ظروف خطرة ومضرة بصحتهم دون الحصول على التدريب الكافي أو دون الحصول على أي تدريب إطلاقاً بشأن احتياطات السلامة، ويعرَّضون لشتى أشكال العنف. |
It is particularly concerned that this may impede the initiation of investigation and prosecution of cases of torture and ill-treatment. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيب وسوء المعاملة. |
It is particularly concerned that this may impede the initiation of investigation and prosecution of cases of torture and ill-treatment. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيـب وسوء المعاملة. |
It is particularly concerned that this may impede the initiation of investigation and prosecution of cases of torture and ill-treatment. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيب وسوء المعاملة. |
It is particularly concerned that this may impede the initiation of investigation and prosecution of cases of torture and ill-treatment. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيـب وسوء المعاملة. |
It is particularly concerned that this may impede the initiation of investigation and prosecution of cases of torture and ill-treatment. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيب وسوء المعاملة. |
It is particularly concerned that this may impede the initiation of investigation and prosecution of cases of torture and ill-treatment. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيـب وسوء المعاملة. |
The Committee is particularly concerned that on frequent occasions, the State party's closure policy has prevented civilians from reaching medical services and that emergency situations have ended at times in death at checkpoints. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن سياسة الإغلاق التي تتبعها الدولة الطرف منعت المدنيين، في مناسبات متكررة، من الوصول إلى الخدمات الطبية، ولأن حالات الطوارئ انتهت في بعض الأحيان إلى وفاة الأشخاص عند نقاط التفتيش. |
13. The Committee is especially concerned that the minimum wage is not sufficient to provide for the basic needs of the worker's family, and that payment of that minimum wage is generally not respected in practice. | UN | 13- وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن الحد الأدنى للأجور غير كاف لتلبية الاحتياجات الأساسية لأسرة العامل، ولأنه لا يتم بوجه عام التقيد بدفع هذه الأجور عملياً. |
It is especially concerned that the provisions of the Transitional Criminal Code (arts. 10-22), under which the court must order the immediate release of a person arrested without a warrant, are not always complied with by the police authorities. | UN | وهي تشعر بقلق خاص لأن أحكام المدونة الجنائية الانتقالية (المواد من 10 إلى 22) التي توجب على المحكمة الإفراج فوراً عن أي شخص مقبوض عليه بدون إذن لا تطبق دائماً من جانب سلطات الشرطة. |
The Committee also notes with particular concern that poverty rates remain very high among disadvantaged and marginalized individuals and groups such as Aboriginal peoples, African Canadians, immigrants, persons with disabilities, youth, low-income women and single mothers. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق خاص لأن معدلات الفقر لا تزال مرتفعة جداً في صفوف الأفراد والمجموعات المحرومين والمهمشين، على غرار الشعوب الأصلية، والكنديين المنحدرين من أصل أفريقي، والمهاجرين، والمعوقين، والشباب، والنساء ذات الدخل المنخفض، والأمهات العازبات. |