India is deeply concerned that conventional weapons, including small arms and light weapons, continue to pose a grave danger to the security of States. | UN | وتشعر الهند بقلق عميق لأن الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ما زالت تشكل خطرا جسيما على أمن الدول. |
It is also deeply concerned that child prostitutes are considered by the law as criminals rather than as victims. | UN | كما تشعر بقلق عميق لأن القانون يعتبر الأطفال الذين يمارسون البغاء مجرمين بدلاً من أن يرى فيهم ضحايا. |
Nigeria is deeply concerned that the inhabitants of the Syrian Golan continue to live under foreign occupation. | UN | وتشعر نيجيريا بقلق عميق لأن سكان الجولان السوري لا يزالون يعيشون تحت احتلال أجنبي. |
In 2001, when the General Assembly adopted the Declaration of Commitment at its special session, we were all deeply concerned that the HIV/AIDS epidemic constituted a global emergency through its devastating scale and impact. | UN | وفي عام 2001، حينما اعتمدت الجمعية العامة إعلان الالتزام في دورتها الاستثنائية، كنا نشعر بقلق عميق لأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز شكل حالة طوارئ عالمية من حيث نطاق تدميره وتأثيره. |
While taking note of the assurances by the State party whereby tasers are only to be used by trained and certified staff and only when the officer has an honest belief that the subject is capable of carrying out the threat posed and that the use of the taser is warranted, the Committee is deeply concerned about the introduction of these weapons in the New Zealand police. | UN | 16- مع أن اللجنة تحيط علماً بتأكيدات الدولة الطرف بأن أسلحة تيزر المُشلّة للحركة لن تُستخدم إلاّ من قِبل موظفين مدربين ومشهود لهم بالكفاءة وإذا كان لدى الموظف يعتقد اعتقاداً صادقاً بأن الشخص الذي يُستخدم ضده هذا السلاح قادر على تنفيذ ما يهدد به وكان هناك ما يسوّغ هذا الاستخدام، فإنها تشعر بقلق عميق لأن الشرطة النيوزيلندية قد بدأت تستخدم تلك الأسلحة. |
Members of the Council are gravely concerned that the present floods have seriously slowed the impressive progress of recent years, particularly in the areas of rehabilitation of victims of war and large-scale demining, and could severely erode the benefits of post-war recovery. | UN | ويشعر أعضاء المجلس بقلق عميق لأن الفيضانات الحالية قد أبطأت بشدة من التقدم الباهر الذي أحرز في السنوات الأخيرة، ولا سيما في مجالي إعادة تأهيل ضحايا الحرب وإزالة الألغام على نطاق واسع، ويمكن أن تقلل بشدة من فوائد الانتعاش الذي حصل بعد الحرب. |
Furthermore, it was deeply concerned that Chad, India, Indonesia and Lebanon had lifted the moratorium on the death penalty and encouraged the Philippines and Sri Lanka, which were currently debating the subject, not to follow suit. | UN | ويشعر أيضا بقلق عميق لأن الهند وإندونيسيا ولبنان وتشاد قد رفعت التأجيل الذي قررته بشأن عقوبة الإعدام، ويشجع الفلبين وسري لانكا اللتين يبحثان المسألة حاليا على ألا يقوما بالمثل. |
90. His delegation was deeply concerned that certain Member States had used United Nations premises to malign other Member States. | UN | 90 - وذكر أن وفده يشعر بقلق عميق لأن بعض الدول الأعضاء استخدمت مباني الأمم المتحدة لمهاجمة دول أعضاء أخرى. |
The Committee is deeply concerned that the absence of identification documents prevents children from accessing education, health and public services, including child allowances. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق لأن عدم وجود وثائق الهويّة يحول دون حصول الأطفال على خدمات التعليم والخدمات الصحية والخدمات العامة، بما في ذلك علاوات رعاية الأطفال. |
India therefore remains deeply concerned that conventional weapons, including small arms and light weapons, continue to pose a grave danger to the security of States. | UN | ولذلك، فإن الهند ما زالت تشعر بقلق عميق لأن الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ما برحت تشكل خطرا جسيما على أمن الدول. |
The Committee is deeply concerned that: | UN | 295- تشعر اللجنة بقلق عميق لأن: |
The Group of 77 and China was deeply concerned that the deadline for negotiations on the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) Agreement in the Doha Ministerial Declaration had not been respected and hoped that that trend would be reversed. | UN | وقالت إن مجموعة الـ 77 والصين تشعر بقلق عميق لأن الموعد النهائي للمفاوضات الخاصة باتفاق حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة في الإعلان الوزاري للدوحة لم ينفذ، معربة عن أملها في حدوث تغيير لهذا الاتجاه. |
The Committee is deeply concerned that article 308 of the Criminal Code allows for the impunity of perpetrators of rape if they marry the girl they abused. | UN | 31- تشعر اللجنة بقلق عميق لأن المادة 308 من قانون العقوبات تتيح لمرتكبي جريمة الاغتصاب الإفلات من العقاب إذا تزوجوا من الفتاة التي اعتدوا عليها. |
207. While the Committee welcomes the reform of the Criminal Procedure Code, it is deeply concerned that many of the provisions, some of which will strengthen compliance with the fair trial guarantees provided under article 14 of the Covenant, will not come into force for a long period of time. | UN | 207- واللجنة إذ ترحب بإصلاح مدونة الإجراءات الجنائية فإنها تشعر بقلق عميق لأن كثيراً من الأحكام التي تعزز الامتثال لضمانات المحاكمة العادلة بموجب المادة 14 من العهد في جزء منها، لن يبدأ نفاذها قبل مدة زمنية طويلة. |
233. The Committee is deeply concerned that the State party so far has failed to hold a thorough public inquiry into the death of an aboriginal activist who was shot dead by provincial police during a peaceful demonstration regarding land claims in September 1995, in Ipperwash. | UN | 233- وتشعر اللجنة بقلق عميق لأن الدولة الطرف لم تنجح حتى الآن في تنظيم تحقيق عام ودقيق في وفاة أحد الناشطين من السكان الأصليين الذي أصيب برصاصة قاتلة من جانب الشرطة الإقليمية أثناء تظاهرة سلمية تتعلق بحقوق الأراضي في أيلول/سبتمبر 1995 في منطقة إيبرووش. |
24. The Committee continues to be deeply concerned that the uneven distribution of wealth and land and the high level of social exclusion, in particular among indigenous and rural populations, hinder the full enjoyment of economic, social and cultural rights. | UN | 24- ولا تزال اللجنة تشعر بقلق عميق لأن التوزيع المتفاوت للثروة والأرض، وارتفاع مستوى الإقصاء الاجتماعي، وبوجه خاص في صفوف السكان الأصليين والريفيين، يمثلان عائقاً أمام التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
The Committee further welcomes that Law No. 27/2001 on the Rights of the Child and Protection of Children against Abuse prohibits military service for children under 18 (art. 19), but remains deeply concerned that this law does not apply for the Local Defence Forces. | UN | وترحب أيضاً بحظر القانون رقم 27/2001 بشأن حقوق الطفل وحماية الأطفال من الاستغلال تجنيد الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر لأداء الخدمة العسكرية (المادة 19)، لكنها لا تزال تشعر بقلق عميق لأن هذا القانون لا يسري على قوات الدفاع المحلية. |
442. The Committee notes that the 1993 Child Law prohibits child labour, but is deeply concerned that economic exploitation is extremely widespread in Myanmar and that children may be working long hours at young ages, with very negative impacts on their development and school attendance. | UN | 442- تلاحظ اللجنة أن قانون الأطفال لعام 1993 يحظر عمل الأطفال، لكنها تشعر بقلق عميق لأن الاستغلال الاقتصادي للأطفال منتشر بشدة في ميانمار ولأن الأطفال الصغار في السن ربما يعملون ساعات طويلة، مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على نموهم والتحاقهم بالمدارس. |
416. The Committee continues to be deeply concerned that the uneven distribution of wealth and land and the high level of social exclusion, in particular among indigenous and rural populations, hinder the full enjoyment of economic, social and cultural rights. | UN | 416- ولا تزال اللجنة تشعر بقلق عميق لأن التوزيع المتفاوت للثروة والأرض، وارتفاع مستوى الإقصاء الاجتماعي، لا سيما في صفوف السكان الأصليين والريفيين، يمثلان عائقاً أمام التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
(16) While taking note of the assurances by the State party whereby tasers are only to be used by trained and certified staff and only when the officer has an honest belief that the subject is capable of carrying out the threat posed and that the use of the taser is warranted, the Committee is deeply concerned about the introduction of these weapons in the New Zealand police. | UN | (16) مع أن اللجنة تحيط علماً بتأكيدات الدولة الطرف بأن أسلحة تيزر المُشلّة للحركة لن تُستخدم إلاّ من قِبل موظفين مدربين ومشهود لهم بالكفاءة وإذا كان الموظف يعتقد اعتقاداً صادقاً بأن الشخص الذي يُستخدم ضده هذا السلاح قادر على تنفيذ ما يهدد به وكان هناك ما يسوّغ هذا الاستخدام، فإنها تشعر بقلق عميق لأن الشرطة النيوزيلندية قد بدأت تستخدم تلك الأسلحة. |
Members of the Council are gravely concerned that the present floods have seriously slowed the impressive progress of recent years, particularly in the areas of rehabilitation of victims of war and large-scale demining, and could severely erode the benefits of post-war recovery. | UN | ويشعر أعضاء المجلس بقلق عميق لأن الفيضانات الحالية قد أبطأت بشدة من التقدم الباهر الذي أحرز في السنوات الأخيرة، لا سيما في مجالي إعادة تأهيل ضحايا الحرب وإزالة الألغام على نطاق واسع، ويمكن أن تقلل بشدة من فوائد الانتعاش الذي حصل بعد الحرب. |